I | |
Une chose baudoui]n[ uo]z[ de mant sil auenoit a fin l]e[ial ami qui sa dame a amee longuement (et) priee tant que ele en a merci (et) li mande que parler uiegne a li tot por sa uolente fere que fera il tot auant por li plaire quant li dira biaux a mis bien ueigniez baisera il ou sa bouche ou sez piez. |
Une chose, Baudouïn, vos demant: s’il avenoit a fin, leial ami, qui sa dame a amee longuement et priee tant que ele en a merci et li mande que parler viegne a li tot por sa volenté fere, que fera il tot avant por li plaire, quant li dira: «Biaux amis, bien veigniez?» Baisera il ou sa bouche ou sez piez? |
II | |
Sire ie lo que il la bouche la baist premierement en car ie uoz di que baisier la bouche au cuer descent une doucors dont so(n)t tuit a compli li grant desir par quil sentraiment si (et) ioie qui cuer esclaire ne puet celer loiaus amis. ne traire. einz li semble qui soit toz alegiez q(ua)nt de la bouche a sa dame est baisiez |
Sire, je lo que il premierement en la bouche la baist, car je voz di que baisier la bouche au cuer descent une douçors dont sont tuit acompli li grant desir par qu’il s’entraiment si; et joie qui cuer esclaire ne puet celer loiaus amis ne traire, einz li semble qui soit toz alegiez, quant de la bouche a sa dame est baisiez. |
III | |
Baudouin uoir ie nen mentirai ia qui sa dame uelt tot auant baisier en la bouche onques le cuer nama. q(ue)insi baise en la fille a .i. bergier. iai(n) mielz baisier sez piez (et) mercier que faire si grant outrage. len doit cui dier que sa dame soit sage. (et) sens do ne que granz humelitez doit bien ua loir a estre mielz amez. |
Baudouïn, voir! Je n’en mentirai ja: qui sa dame velt tot avant baisier en la bouche, onques le cuer n’ama; qu’einsi baise en la fille a un bergier. J’ain mielz baisier sez piez et mercïer que faire si grant outrage. L’en doit cuidier que sa dame soit sage, et sens done que granz humelitez doit bien valoir a estre mielz amez. |
IV | |
Sire iai b(ie)n oi dire pieca cumelitez fet lamant a uancier. (et) puis quamors par humi lite la tant auancie que rende le loier. lun ait cele qui tant laime (et) tant chi er. ie di quil feroit folage. sen la bou che ne le baise. car iai oi dire (et) uos bien le sauez qui bouche lait pour piez cest nicetez. |
Sire j’ai bien oï dire pieça c’umelitez fet l’amant avancier, et puis qu’amors par humilité l’a tant avancié ke rende le loier, l’un ait cele qui tant l’aime et tant chier, je di qu’il feroit folage s’en la bouche ne la baise car j’ai oï dire, et vos bien le savez: qui bouche lait pour piez, c’est nicetez. |
V | |
Baudouin uoir ice ne di ie pas q(ue)n laist sa bouche por les piez auoir. mes baisier uueil sez piez inelle pas (et) puis apres sa bouche amon uoloir. (et) son biau cors q(ue)n ne tient mie a noir. (et) sez biaux ex (et) sa face (et) son chief blont qui le fin or efface. mes uos estes baus (et) des mesurez si semble bien que poi da mors sauez. |
Baudouïn, voir! Ice ne di je pas qu’en laist sa bouche por les piez avoir, més baisier vueil sez piez inellepas et puis aprés sa bouche a mon voloir et son biau cors, qu’en ne tient mie a noir, et sez biaux ex et sa face et son chief blont, qui le fin or efface. Més vos estes baus et desmesurez, si semble bien que poi d’amors savez. |
VI | |
Sire bien est (et) recrea(n)s et las qui congie a de baisier (et) dauoir le douz solaz du cors lonc graile (et) gras et met douceur de bouche en non cha loir por piez baisier ne fait mie sa uoir ia dex ne doint que il face ia mes chose par quoi il ait sa grace que mil tans est li baisiers sauorez q(ue) cil des piez assez |
Sire, bien est et recreans et las qui congié a de baisier et d’avoir le douz solaz du cors lonc, graile et gras et met douçeur de bouche en nonchaloir por piez baisier; ne fait mie savoir. Ja Dex ne doint que il face jamés chose par quoi il ait sa grace, que mil tans est li baisiers savorez que cil des piez assez. |
VII | |
Baudouin cil qui tant chace quant il a taint bien se tient a eschace q(ua)nt a sez piez ne chiet toz enclinez ie di quil est dea blez forsenez. |
Baudouïn, cil qui tant chace quant il ataint, bien se tient a eschace, quant a sez piez ne chiet toz enclinez; je di qu’il est deablez forsenez. |
VIII | |
Sire cil qui amors lace ne puet muer quant il a lieu nespace quassouuir puist toutes ses uolentez. tost nait les piez por la bouche oubliez. |
Sire, cil qui Amors lace ne puet muër quant il a lieu n’espace qu’assouvir puist toutes ses volentez, tost n’ait les piez por la bouche oublïez. |