Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Pour froidure me pour
yuer felon ne lesserai que ne
face damors une chancon. et
si dirai que qui aime repe(n)te
sen sil puet. chascuns le dit
mes mentir len estuet. qui
bien aime il ne sen puet partir
tant que lame li soit du cors
partie.
Pour froidure me pour yver felon
ne lesserai
que ne face d’amors une chançon,
et si dirai
que qui aime repente s’en, s’il puet.
Chascuns le dit, més mentir l’en estuet.
Qui bien aime, il ne s’en puet partir,
tant que l’ame li soit du cors partie.
  II
Por moi le di
que iai mis are
son; amoi tencai.
plus pren conseil de si fete cha(n)
con; plus men esmai. que li
esmais de mon fin penser mu
et. plus pens ali et plus en i
apluet. dame merci ie ne uos
puis faillir. ancois sera m(er)s
pour pluie fallie.
Por moi le di que j’ai mis a reson:
a moi tençai.
Plus pren conseil de si fete chançon,
plus m’en esmai,
que li esmais de mon fin penser muet.
Plus pens a li, et plus en i apluet.
Dame, merci! Je ne vos puis faillir;
ançois sera mers por pluie fallie.
  III
Dame
se iai de mes granz maus poor;
ne uous poist pas. que bie(n) poez
alegier ma dolor. et tu te(n) uas
chancon a li. si li di en plora(n)t.
qune merciz damors en sous
pirant; uaut bien cent tanz
a fin loial ami; que ne porroit
pour riens cuidier samie.
Dame, se j’ai de mes granz maus poor,
ne vous poist pas,
que bien poëz alegier ma dolor.
et tu t’en vas,
chançon, a li, si li di en plorant
q’une merciz d’amors en souspirant
vaut bien cent tanz a fin, loial ami
que ne porroit pour riens cuidier s’amie.
  IV
Fort
sont li laz et grant li couu(er)tor
ce nest pas gas. en que cil est
qui aime par amors; et quen
diras. puis que ie sai et conoi(s)
son senblant. et ie me tieng en
si deuers sa gent. ma ele dont
pris lie ne sesi. oil certes ia ne(n)
iert dessaisie.
Fort sont li laz et grant li couvertor
– ce nest pas gas! –
en que cil est qui aime par amors.
Et qu’en diras,
puis que je sai et conois son senblant
et ie me tieng ensi devers sa gent?
Ma ele dont pris, lïé ne sesi?
Oïl, certes, ja n’en iert dessaisie. 
  V
Puis quensi
est iatendrai bonement. en lonc
espoir. car il nest riens que
ie uousise autant; com son
uouloir. fere par tout sanz
acheson trouuer. et el seust
mon cuer et mon penser. que
par ce cuit que iauroie m(er)ci.
dex quant uerrai pour quoi
ie la mercie.
Puis qu’ensi est, j’atendrai bonement
en lonc espoir,
car il n’est riens que je vousise autant
com son vouloir
fere par tout sanz acheson trouver,
et el seüst mon cuer et mon penser;
que par ce cuit que j’avroie merci.
Dex! quant verrai pour quoi je la mercie?
  VI
Nus ne porroit
de cestui mal esmer. fors uos
dame con bien il puet durer.
et sil uous plest nel metez en
oubli; que nule foiz mes cuer(s)
ne uous oublie.
Nus ne porroit de cestui mal esmer
fors vos, dame, con bien il puet durer.
Et s’il uous plest, nel metez en oubli,
que nule foiz mes cuers ne vous oublie.