Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Por ce se damer me dueil si
iai ie grant confort. car ades
en li recort dex ce que uirent
mi oeil. cest sa grant biautez
ueraie. qui en pluseurs sens
messaie. que ce que iai si se
conbat amoi. cest cuer et
cors et li oeil dont la uoi.
mes de cuer aim quest de g(re)ig
neur pouoir; or me dont dex
les autres uueil auoir.
Por ce se d’amer me dueil,
si i ai je grant confort,
car adés en li recort,
Dex! ce que virent mi oeil:
c’est sa grant biautez veraie
qui en pluseurs sens m’essaie,
que ce que j’ai si se conbat a moi:
c’est cuer et cors et li oeil dont la voi;
més de cuer aim qu’est de greigneur povoir.
Or me dont Dex les autres vueil avoir.
  II
Maintes genz ont un acu
eil ou soit adroit ou atort. et
amours fiert sanz deport. ia
ni doutera orgueil. li sages
plus sen esmaie. que trop
set fere grant plaie. grant
la me fist quant le cuer ade
moi. en sa prison biau mest
quant ie li uoi. melz laim
en li quen nul autre pooir;
or li dont dex garder a mon
uouloir.
Maintes genz ont un acueil,
ou soit a droit ou a tort,
et Amours fiert sanz deport;
ja n’i doutera orgueil.
Li sages plus s’en esmaie,
que trop set fere grant plaie.
Grant la me fist, quant le cuer a de moi.
En sa prison biau m’est quant je l’i voi.
Melz l’aim en li qu’en nul autre pooir.
Or li dont Dex garder a mon vouloir! 
  III
Dame qui pert
au besoig pour son ami ce
qil a. se cil guerredon nen a
honiz en est par tesmoing.
et ie pert sanz reson querre.
mon cuer que tenez en serre.
perdu non ai nel perdrai pas
ensi. que por le cuer priera ta(n)t
merci. li cors uers uous que
merueilles ert granz; se ne
fraigniez uers li uostre talanz.
Dame, qui pert au besoig
pour son ami ce q’il a,
se cil guerredon n’en a,
honiz en est par tesmoing;
et je pert, sanz reson querre,
mon cuer, que tenez en serre.
Perdu non ai, nel perdrai pas ensi,
que por le cuer priera tant merci
li cors vers vous que merveilles ert granz,
se ne fraigniez vers li vostre talanz.
  IV
Se ie a un honme doing au
cuns de tels genz ia. demain
autant me harra se ne li re
met el poing. mult grant
sens aabiau querre. et adoner
sanz requerre. et ie dame cri
merci. de ce que miens deust
estre uous pri; que nespoir
pas a uostre biau senblant;
que la merciz me uiengne au
cuer deuant.
Se je a un honme doing,
aucuns de tels genz i a,
demain autant me harra,
se ne li remet el poing.
Mult grant sens a a biau querre
et a doner sanz requerre;
et je dame cri merci
de ce que miens deüst estre vous pri;
que n’espoir pas, a vostre biau senblant,
que la merciz me viengne au cuer devant.
  V
Dame ore ai dit
ma poor mult uoudroie ore
escouter. se ia daigneroit pen
ser uers moi aucune doucor.
ne riens nule qui me uaille.
si que li cuers men tressaille.
en la prison. la ou uous le te
nez; dex fu ainz mes cuers si
mal enchantez. nenil certes
mes se li cors pris fust; auec le
cuer ia ne li despleust.
Dame, ore ai dit ma poor.
Mult voudroie ore escouter
se ja daigneroit penser
vers moi aucune douçor
ne riens nule qui me vaille,
si que li cuers m’en tressaille
en la prison, la ou vous le tenez.
Dex, fu ainz més cuers si mal enchantez?
Nenil, certes! Més se li cors pris fust
avec le cuer, ja ne li despleüst.
  VI
Da
me ne puis loer uoz granz
biautez. que trop petiz me se
roit uns estez. mes se riens pui(s)
fere qui uos pleust; niert ia
si griez que mie me neust.
Dame, ne puis loer voz granz biautez,
que trop petiz me seroit uns estez;
més se riens puis fere qui vos pleüst,
n’iert ja si griez que mie me n’eüst.