Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Por ce se damer me dueil; si
iai ie grant confort. car ades en
li recort. dex ce que uirent mi
oeil. cest sa grant biaute ueraie.
qui en pluseurs sens messaie. q(ue)
ce que iai si se conbat amoi. cest
cuer et cors et li oeil dont la uoi.
mes de cuer ai quest de greig
neur pouoir; or me dont dex les
autres uueil auoir.            
Por ce se d’amer me dueil,
si i ai je grant confort,
car adés en li recort,
Dex! ce que virent mi oeil:
c’est sa grant biauté veraie
qui en pluseurs sens m’essaie,
que ce que j’ai si se conbat a moi:
c’est cuer et cors et li oeil dont la voi;
més de cuer ai qu’est de greigneur povoir.
Or me dont Dex les autres vueil avoir.
  II
Maintes
genz o(n)t
un acueil;
ou soit adroit ou atort. et amors
fiert sanz deport. ia ni doutera
orgueil. li sages plus sen esmaie.
car trop set fere grant plaie.
grant la me fist quant le cuer
a de moi. en sa prison. biau mest
quant ie li uoi. melz laim en li
quen nul autre pouoir. or li do(n)t
dex garder a mon uoloir. 
Maintes genz ont un acueil,
ou soit a droit ou a tort,
et Amors fiert sanz deport;
ja n’i doutera orgueil.
Li sages plus s’en esmaie,
car trop set fere grant plaie.
Grant la me fist, quant le cuer a de moi.
En sa prison biau m’est quant je l’i voi.
Melz l’aim en li qu’en nul autre povoir.
Or li dont Dex garder a mon voloir! 
  III
Da
me qui pert au besoing por son
ami ce qil a. se cil guerredon ne(n)
a honiz en est par tesmoing.
et ie pert sanz reson querre.
mon cuer que tenez en serre.
perdu non ai nel perdrai pas
ensi. que pour le cuer priera [t]
tant merci. li cors uers uos q(ui)
merueilles ert grant; se ne
fraigniez uers lui uostre tale(n)t.
Dame, qui pert au besoing
por son ami ce q’il a,
se cil guerredon n’en a,
honiz en est par tesmoing;
et je pert, sanz reson querre,
mon cuer, que tenez en serre.
Perdu non ai, nel perdrai pas ensi,
que pour le cuer priera tant merci
li cors vers vos qui merveilles ert grant,
se ne fraigniez vers lui vostre talent.
  IV
Se ie a un honme doing; au
cuns de tels genz ia. demain
autant me harra; se ne li remet
el poing. mult grant sensa a
biau querre. et a doner sanz re
querre. et ie dame cri merci.
de ce que miens deust estre uos
pri. que nespoir pas a uostre
biau senblant; que la merciz
me uiengne au cuer deuant.
Se je a un honme doing,
aucuns de tels genz i a,
demain autant me harra,
se ne li remet el poing.
Mult grant sens a a biau querre
et a doner sanz requerre;
et je dame cri merci
de ce que miens deüst estre vos pri;
que n’espoir pas, a vostre biau senblant,
que la merciz me viengne au cuer devant.
  V
Dame ore ai dit ma poor; m(u)lt
uoudroie ore escout(er). se ia daigne
roit penser; uers moi aucune
doucor. ne riens nule qui me
uaille. si que li cuers men tres
saille. en la prison la ou uos le
tenez; dex fu ainz mes cuers si
mal enchantez. nenil certes
mes se li cors pris fust; auec le
cuer ia ne li despleust.
Dame, ore ai dit ma poor.
Mult voudroie ore escouter
se ja daigneroit penser
vers moi aucune douçor
ne riens nule qui me vaille,
si que li cuers m’en tressaille
en la prison, la ou vos le tenez.
Dex, fu ainz més cuers si mal enchantez?
Nenil, certes! Més se li cors pris fust
avec le cuer, ja ne li despleüst.