Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
au me quidoie partir. damours
mais riens neme uaut. li dous
maus moi fait languir. q(ui) nuit
(et) jour ne mi faut.le jour mi
fait maint asaut. (et) lanuit ne
puis dormir. ains plain (et)pleur
(et) soupir. dieus tant fort q(ua)nt la    
remir. mais bien sai q(ue)ne len caut.
  Jau me quidoie partir
  d’Amours, mais riens ne me vaut.
  Li dous maus moi fait languir
  et nuit et jour ne m’i faut,
  le jour mi fait maint asaut
  et la nuit ne puis dormir
  ains plain et pleur et souspir.
  Dieus! tant fort quant la remir
  mais bien sai que ne l’en caut.
  II
N  us ne doit am(our)strair. fors q(ue) gar
chon (et) ribaut. (et) se nest p(ar)son plai
sir. jou neuois nebas ne haut.
ains uoeil q(ue)le mi truist baut.
sans giller (et) sans mentir. mais
se jou puis (com)sieuir. le cherf q(ui) tant
puet fuir. nus nestjoians a
tiebaut.
  Nus ne doit amours traïr
  fo[rs] que [gar]chon et ribaut;
  et se n’est par son plaisir
  jou ne vois ne bas ne haut.
  ains voeil qu’ele m’i truist baut
  sans giller et sans mentir;
  mais se jou puiscomsievir
  le cherf, qui tant puet fuir,
  nus n’est joians a Tiebaut.
  III
L  i cherfest auentureus (et) si est
plus blanc q(ue) nois. (et) si a les c(ri)ns
andeus. plus clers ains ors es
panois. li cherfest en (u) deffois,
alentrer m(u)lt perilleus. (et)siest 
gardes deleus. che sont felon 
enuieus. q(ui)trop grieuent a cour
tois.
  Li cherf est aventureus
  et si est blanc que noif
  et si a les crins andeus
  plus clers ains ors espanois.
  Li cherf est en un deffois
  a l’entrer mult perilleus
  et si est gardes de leus:
   che sont felon envïeus
  qui trop grievent a courtois.
  IV
insch(eualie)r angoisseus q(ui) aper
du son harnois. ne uielle q(ui)art li
feus. maisons uignes bles ou pois.
ne kachierre q(ui)prent sois ne leus  
q(ui)est fameilleus .Nest auersmois
dolereus. q(ue)ionne soie de cheus.q(ui)
aiment de seur leur pois.
  Ains chevalier angoisseus
  qui a perdu son harnois,
  ne vielle qui art li feus
  maisons, vignes, bles ou pois,
  ne kachierre qui prent sois,
  ne leus qui est fameilleus,
  n’est avers moi dolereus
  que jo nne soie de cheus
  qui aiment deseur leur pois.
  V
D  ame une riens u(ou)s demant.
kuidies uous q(ue)soit pechiesdo
chire son urai amant. oil uoir
bien le sachies. siuous plaist si
mochiies. car je le ueil (et) creant.
(et) semieus mames uiuant. m(u)lt
enseroie plus lies.
  Dame, une riens vous demant:
  kuidies vous que soit pechies
  d’ochire son vrai amant?
  Oïl, voir! bien le sachies!
  Si vous plaist si m’ochïez,
  car je le vueil et creant,
  et se mieus m’ames vivant,
  [....................................-ant]
  mult en seroie plus lies.