Edizione Diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c.1rA]
 

 I.                                Peire daluergne.
A                            
B fina ioia comensa. Lo
                                uers qui bels motz aso
                                na. E de ren no(n) a fail
                                lensa. Mas no mes bon
                                quel apreingna. Tals q(ue)
                                mos chans non co(n)uein
                                gna. Queu no(n) uoill a
                                ols chantaire. Sel que
tot chant dessasoina. Mon dous sonet torn
en bram.
D   amor aic la souinensa. Els bels ditz ren
      plus non dona. Mas per bona atenden
sa. Es per cal cus iois mi ueingna. El segles
uol com si capteingna. Segon que pot sem
pres faire. Quen breu temps plus asasona.
Cap pro da co dom ac fan.
B   el semblan naic en paruensa. Que gen
      macuoill em rasona. Mas del plus nom
fai consensa. Ni taing queu tan aut mi sei(n)
gna. Ni taing[1] rics iois mi deueingna. On co
uen us emperaire. Pro fai car sol gen mi so
na. Ni car soffre queu la am.
M   out faic[2]    gran temensa. Car tan pauc
       si abandona. Iois que nai si trop bisten
sa. Mot mostra mal entreseingna. Si com li[3]
plaira miteingna. Que tan non fai gran
mal traire. Sel ioi que non len gaisona.
Tan no(m) ten en greu bicam.
S   es petchat fis penedensa. Et estortz que
     non p(er)dona. Et eu fas longuentende(n)sa.
Per tal p(er)don que no(m) deingna. Assatz cug
que mal men prengna. Que p(er)duz es des
esperaire. Per cai esperansa bona. Per no
stre don mi reclam.
B   enes fis de gran ualensa. Mos cors sa
     quest ma barona. Per cui totz prez
nais e gensa. E sap pauc qui lan en sein
gna. Que nuillautra(m) men sosteingna.
Tan bella filla de maire. Ni tan com cel
plou ni trona. Non ac tal el ling
dazam.
 
[1] Punto di espunzione sotto la g.
 
[2] Gli spazi bianchi seguenti faic segnano una cancellatura presente in D. Metto a testo la lettura di Fratta faic; tuttavia la c non è assolutamente chiara e prima di gran sembra esserci un segno di richiamo a qualcosa che però non è segnato né nel testo né nei margini.
[3] A causa dell’inchiostro differente, li sembra essere stato aggiunto successivamente.

 
[c.1rB]
 
 

 A   ls contes man en proensa. Lo uers esai
      anerbona. Lai on gran iois mantene(n)sa.
Segon da quels p(er) cui reingna. Et ieu trop
sai quim reteingna. Tal do(m)na dom sui a
maire. Non ges ala lei gascona. Segon
las nostras aman