Revisione di Edizione interpretativa del Lun, 30/03/2015 - 19:28

Versione stampabilePDF version

 

  Jaufres rudels de blaia.    Jaufres Rudels de Blaia.
    I
  Lan qan li iorn son lonc enmai. mes bels
  doutz chans dauzels deloing. e qand
  me sui partitz delai. Remembram dun
  amor deloing. uau de talan embroncs e
  clis. si quic chans ni flors dalbespis. nom
  platz plus q(ue) liuerns gelatz.

 
  Lanqan li iorn son lonc en mai
  m'es bels  doutz chans d'auzels de loing
  e qand me sui partitz de lai
  remembra·m d'un'amor de loing;
  vau de talan embroncs e clis
  si quic chans ni flors d'albespis
  no·m platz plus que l'iverns gelatz.
    II
  Iamais damor non guizarai. si nom
  gau destamor deloing. q(ue) gensor ni meil
  lor non sai. uas nuilla part nipres ni
  loing. tant es sos pretz uerais e fis. qel
  lai el renc dels sarrazis. fos ieu p(er) lieis
  chaitius clamatz.

 
  Iamais d'amor non guizarai
  si no·m gau d'est'amor de loing,
  que gensor ni meillor non sai
  vas nuilla part ni pres ni loing.
  Tant es sos pretz verais e fis
  qe lai el renc dels sarrazis
  fos ieu per lieis chaitius clamatz.
    III
  Iratz egauzens menpartrai. qan uei
  rai cest amor deloing. mas non sai
  coras laueirai. Car trop son nostras
  terras loing. assatz hia portz ecamis.
  ep(er) aisso non sui deuis. mas tot sia cu(m)
  adieu platz. 
  Iratz e gauzens m'en partrai
  qan veirai cest amor de loing,
  mas non sai coras la veirai
  car trop son nostras terras loing,
  assatz hi a portz e camis
  e per aisso non sui devis...
  mas tot sia cum a Dieu platz!
    IV
  Bem parra iocs qan li qerrai. p(er) amor
  dieu lalberc deloing. esalieis platz al
  begarai. pres delieis sibem sui deloing.
  adoncs parral parlamens fis. qand
  drutz loindas er tant uezis. cab bels
  digs gauzirai solitz.

 
  Be·m parra iocs qan li qerrai
  per amor Dieu l'alberc de loing,
  e s'a lieis platz albegarai
  pres de lieis si be·m sui de loing;
  adoncs parra·l parlamens fis
  qand drutz loindas er tant vezis
  c'ab bels digs gauzirai solitz.
    V
  Ben tenc loseignor p(er)uerai. p(er)quiu uerrai 
  lamor deloing. mas p(er)unben que men
  eschai. nai dos mals car tant mes de
  loing. ai car me fos lai peleris. siq(ue) mos
  fustz emos tapis. fos pels sieus bels oues
  remiratz. 

 
  Ben tenc lo Seignor per verai
  per qu'iu verrai l'amor de loing,
  mas per un ben que m'en eschai
  n'ai dos mals car tant m'es de loing.
  Ai! Car me fos lai peleris
  si que mos fustz e mos tapis
  fos pels sieus bels oues remiratz.
    VI
  Dieus qui fetz tot cant ue ni uai. efor
  met cest amor deloing. mi don poder q(ue)l
  cor ieu nai. qenbreu ueia lamor deloi(n)g.
  ueraiamen en loncs aizis. si que la
  cambra el iardis . mi resembles totz
  temps palatz.

 
  Dieus qui fetz tot cant ve ni vai
  e formet cest amor de loing,
  mi don poder que·l cor ieu n'ai
  q'en breu veia l'amor de loing,
  veraiamen en loncs aizis: 
   si que la cambra el iardis
  mi resembles totz temps palatz.
    VII
  Uer ditz qui mapella lechai. ni desiron 
  damor deloing. car nuills autre iois
  tant nom plai. cum gauzimens da
  mor deloing. mas so q(ue)u uuoill mes ta(n)t
  ais. q(ue)naissim fadet mos pairis. qieu
  ames enon fos amatz.

 
  Ver ditz qui m'apella lechai
  ni desiron d'amor de loing,
  car nuills autre iois tant no·m plai
  cum gauzimens d'amor de loing.
  Mas so qu'eu vuoill m'es tant ais
  qu'enaissi·m fadet mos pairis:
  q'ieu ames e non fos amatz!
    VIII
  Mas so qieu uuoill mes tant ais. Totz
  sia mauditz lopairis. qem fadet qieu
  non fos amatz.
  Mas so q'ieu vuoill m'es tant ais.
  Totz sia mauditz lo pairis
  qe·m fadet q'ieu non fos amatz!