Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 11/09/2018 - 17:25

Versione stampabilePDF version
            Bernartz del ventador
   E maint enqiematorn euira mos talanz e ven aiai. laion
   mos voulers sazzai. lo cors non pauza ni fina. sim te coinde
   e gai. finamors a cui ma pai. non sai cum me conteinha
I
   Bernartz del ventador
   E maint engiein torn e vira
   mos talanz e ven a iai
   lai on mos voulers s'atrai
   lo cors non pauza ni fina
   si·m te coinde e gai
   fin'amors a cui m'apai
   non sai cum me conteinha 

 

       amors
   Ges no fais p(er) ira. ni se feing p(er) ditz sauai. qant es de bon pres
   verai. Qe la ten en disciplina. re non sap qes fai. Qe no(n) coue 
   ni seschai. qe nuls homs la destreginha.
II
   Ges amors no fais per ira
   ni se feing per ditz savai
   quant es de bon pres verai
   qe la ten en disciplina
   re no sap qe·s fai
   qe non cove ni s'eschai
   qe nuls homs la destreginha

 

  eu(m) son cel qe ren no(n) tira. Si tot ma donnam sostrai. ni ia 
  declam non serai. qil es tan pura e fina. qe ia no(n) creirai. si 
  de son tort li qier plai. qe merces non lien preignha
III
  eu·m son cel qe re non tira
  si tot ma donna·m sostrai
  ni ja de clam non serai
  qil es tan pura e fina
  qe ja non creirai
  si de son tort li qier play
  qe merces non li en preignha

 

    per mon grat eu nien iauzira. et pel bon talenz qieu nai
    mes veiaire qe ben vai. gardatz se lam fos vezina. seunagra
    ren mai. seu co caisi me aurai. sa leis platz qem reteignha.
IV
   per mon grat eu m'en jauzira
   et pel bon talent qi'eu n'ai 
   me's veiaire qe be·n vai
   gardatz s'ela·m fos vezina
   s'eu n'agra ren mai
   s'eu co c'aisi me aurai
   s'a leis platz qe·m reteignha

 

   Mos messatgiers ma taina. car tost non es lai. vias ven e vias 
   vai. ma la chanson li esseignha.
V
     Mos messatgiers ma taina
     car tost non es lai
     vias ven e vias vai
     ma la chanson li esseignha