Revisione di Edizione diplomatica del Dom, 29/07/2018 - 15:35

Versione stampabilePDF version

[c. 78 r. B]


Tant ne me sai dema dolor
conplaíndre. que puisse auoir.
de ma griete soulaz. ne de mon
cuer. ne puis la flambe estaíndre.
car maíntes foiz. me claíng do -
lanz (et) las. cele mocit vers qui
ne me sai faíndre. aínz sui touz

[c. 78 v. C]



 
 
iors. en poíne. (et)en pourchas. se
 
 
ia porrai íus qua samour atai(n)dre
Tant faz pour li greueuse. pení
tance. que touz iorz sui en pleurs
(et) en soupir. (et) si set b(ie)n que ie lai(n)g
sanz doutance. tant (con) li plest. me
puet fere languír. ia par autruí
ni aurai delíurance. se nest par
li que tant aíng (et) desír. que tout
ímet mon cuer. (et) mesperance.
Ades amours me semont. (et)a
tise. deliamer mes ni truís fors
dangier. (et) si laíng tant. de fín cuer
sanz faíntise. q(ue) ne me puís tenír
deli prier. ne sai se ia laurai amoi
(con)quise. (et) neporq(ua)nt ce me fet re
hetier. que liaue seut percier. la
pierre <dure> bise.
Secourez moi douce dame adroi
ture. ne mi lessiez morir. atel tor
ment. tant par vous truiz touz
tenz sauuage. (et)dure. que mocir
rez. sil vous vient atalent. de v(ous)
prisier. ne puis fere mesure. da
me merci trop me secourez lent
si me merueil. que vostre cuer len
dure.