Revisione di Edizione diplomatica del Dom, 15/10/2017 - 17:05

Versione stampabilePDF version

​ 
​ 
​ 
​  P
ero meu ei amigos non ei

​ 
​ 
 
​ 
  niun amigo conque falar oussasse a

​ 
​ 
 
 
 
  coita que comigo. ei nen ar ei aquen

​ 
 
 
​  oussen mais dizer e digo .  ​e muy

 
​ 
​ 
  bon grado querria aun logar ir . e nun
  
  
  
​  ca mendar uiir

 
  *L'ampio spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.

  u*​i eu uiuer coitados mas nu(n)ca ta(n) coitado
​  uiueu com ogeu uiuo neno uiu ome nado
​ 
desquando fui u fui e aque uolo recado
​ 
D e mui bon grado querria a un logar ir .

  *​La letterina è un'indicazione per il miniatore.

​  a*​ coita que eu prendo no(n) sei que(n) atal pre(n)                                                                          [da .
  que me fas fazer se(m)pre dano de mia fazenda .
  todaq(ue)st eu entendo e que(n) mais q(ui)ser                                                                       [entenda .
  D e mui bon grado querria a un loga ir .​
  
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore. 
  *  e cousas me no(n) guardo mas p(er)o g(ua)rdar                                                                        [mia .
  de soffrer a gram coita que sofri delo dia
  desq(ue) ui o q(ue) ui e mais no(n) uus en diria
  D e mui bon grado querria a un logar ir .

 
​  *La letterina è un'annotazione per il miniatore, ma illegibile.