Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 18/12/2021 - 14:29

Versione stampabilePDF version
I  

Domna puois de mi nous cal. Epartit mauetz de

uos. Senes totas ochaisos. Non sai omen

queira. Que iamais. No(n) per mitant

rics iais. Cobratz. Esi del semblan. Nom trob 

donamon talan. Que uailla uos qai perdu-
da. Jamais no(n) uoill auer druda.

Domna puois de mi nous cal
e partit mauetz de v
os
senes totas ochaisos
non sai omen
queira
que ja mais
non per mi tant
rics jais
cobratz. E si del semblan
nom trob 
donamon talan
que vailla vos qai perdu
da
ja mais non voill aver druda.

II  

Puois no(n) pos trobar egal. Tan bella que fos 

tan pros. Ni sos rics cors tan ioios. De tant

bella teira. Ni tant gais. Ni sos rics pretz ta-

nt uerais. Jrai per tot acaptan. De chascuna

un bel semblan. P(er) far domna soiceubuda.

Tro uos me siatz renduda.

Puois non pos trobar egal
tan bella que fos 
tan pros
ni sos rics cors tan joios

de tant bella teira
ni tant gais
ni sos rics pretz ta
nt verais
Jrai per tot acaptan
de chascuna
un bel semblan
per far domna soiceubuda

tro vos me siatz renduda.

III  

Fresca color natural. Pren bels cebelins de uos.

Eill douz esgarts amoros. Efatz gran sobreira.

Car rei lais. Qan res de bes nous sofrais. Ni-

donz naelis teman. Son adreig parlar gaba(n).

Que(m) don amindonz aiuda. Puois no(n) er fada

ni muda.

Fresca color natural
Pren Bels Cebelins de vos

e ill douz esgarts amoros
e fatz gran sobreira

car rei lais
qan res de bes nous sofrais
Ni
donz N'Aelis teman
son adreig parlar gaban

quem don a mindonz aiuda
puois non er fada
ni muda.

IV  

Dechal es lauetz comdal. Voill que(m) done a- 

estors. La gola es mans amdos. Puois tenc

ma charrera. Nom biais. Vers roca choart 

meslais. Als pels naignes quem daran. Q(ue)

yseuz la domna tristan. Qen fo per totz me(n)-

taguda. Nils ai tanbels asaubuda.

De Chales la vetzcomdal
voill quem done a
estors
la gola es mans amdos
puois tenc
ma charrera
nom biais
vers Rocachoart 
m'eslais
als pels N'Aignes quem daran
que Y
seuz la domna Tristan
qen fo per totz men
taguda
nils ai tan bels a saubuda.

V  

Naudiarz si bem uol mal. Voill quem don

de sas faichos. Quel esteu gen liasos. Eca(r) es

enteira. Quanc nous frais. Samors nils uo-

ls embiais. Amo(n) mielz de ben deman. So(n)

adreit nou cors presan. De que par ala ue-

uda. La faza bon tener nuda.

N'Audiarz si bem vol mal
voill quem don
de sas faichos
quel esteu gen liasos
e car es
enteira
quanc nous frais
samors nils vo
ls embiais
a mon Mielz de Ben deman
son
adreit nou cors presan
de que par a la ve
uda
la faza bon tener nuda.

VI  

Dena faidida tretal. Voill sas bellas denz

endos. La cuillir el gent respos. Don es prese(n)-

tera. Dinz son ais. Mos bels moiols uoill qe(m)

lais. Sa gaiesa eson bel gran. Ecar saup son

ben estan. Far don es reconoguda. Eno sen

cambia nis muda.

De Na Faidida tretal
voill sas bellas denz
en dos
l'acuillir el gent respos
don es presen
tera
dinz son ais
mos Bels-Moiols voill qem
lais
sa gaiesa e son bel gran
e car saup son
ben estan
far don es reconoguda
e no sen cambia ni·s muda.

VII  

Bel seigner ieu nous quier al. Mas que fos

tan cobeitos. Daquesta cum sui de uos. Cuna

lechadera. Amors nais. Mas uoill de uos lo

deman. Que dautra tener baisan. Doncs mi

dons per qem refuda. Puois sab que ta(n) lai

uolguda.

Bel-Seigner ieu no·us quier al
mas que fos
tan cobeitos
d'aquesta cum sui de vos
c'una
lechadera
amors nais
mas voill de vos lo
deman

que d'autra tener baisan
doncs mi
dons per qem refuda
puois sab que tan l'ai v
olguda.

VIII  

Papiol mon aziman. Manaras dir enchan-

tan. Quamors es desconoguda. Chai edaut

bas cazeguda.

Papiol mon Aziman
m'anaras dir en chan
tan
quamors es desconoguda
chai e d'aut
bas cazeguda.