Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 06/05/2016 - 19:53

Versione stampabilePDF version

naut daniel.

s sui qui sai

sobrafan q(ue)m

s. alcor sufren

mor per sobra

r. que mos uo

s es tan ferms

entiers. quanc

sesduis delieis

sestors. cui en

it alprim ue

ic alieis coitos

non sai tan lai que

dire.

-[Ar]-naut Daniel
[Sol]s sui qui sai -[lo]- sobrafan que.m -[sort]-s
al cor sufren -[d’a]-mor per sobra-[ma]-r,
que mos vo-[ler]-s es tan ferms -[et]- entiers
qu’anc -[non]- s’esduis de lieis -[ni]- s’estors
cui en-[cub]-it al prim ve-[zer s’e puois]-:
-[c’ades ses lieis d]-ic a lieis coitos -[motz,
puois quand la vei]- non sai, tan l’ai, que dire.
 

Enautras res sui secx edauzir sors.qu

en sola liei uei (et) aug (et) esguai. eges daiso

noill soi fals plazentiers. que mais la

uueill nondi labocal cors. q(ue) tan no uau

quan uauc ni plans nipueis. quenu(n) sol

cor trop arsi bons aiptz totz. quen lieis

los uolc dieus triar (et) assire.

En autras res sui secx e d’auzir sors
qu’en sola liei vei e aug e esguai,
e ges d’aiso no.ill soi fals plazentiers
que mais la vueill non di la boca.l cors,
q(ue) tan no vau quan vauc ni plans ni pueis
qu’en un sol cor trop arsi bons aiptz totz,
qu’en lieis los volc Dieus triar e assire.
 

Benai estat amaintas bonas cortz. m/

as sai ablieis trop pro mais que lauzar.

mezure sen (et) autres bos mestiers. beu/

tat iouen (et) autres bons faitz ebels de

mors. gen lensenhet cortezia elenduis.

tant ha ensi totz faitz plazens ebos. de

lieis non cre res de ben siadire.

Ben ai estat a maintas bonas cortz,
mas sai ab lieis trop pro mais que lauzar:
mezur’e sen e autres bos mestiers,
beutat, ioven, (e autres) bons faitz e bels demors;
gen l’ensenhet cortezia e l’enduis
tant ha en si totz faitz plazens e bos
de lieis non cre res de ben si’a dire.
 

Nuils iauzimens nom fora breus ni

cortz. delieis cui prec co uueilla deuin/

ar. ho ia per mi non ho sabia estiers.

sil cors sos digz nos prezenta premiers.

defors. que ges roziers peraigua que lengrueis.

nona tal briu calcor plus largua dotz. nom

fai ges tant damor quan la remire.

Nuils iauzimens no.m fora breus ni cortz
de lieis cui prec c’o vueilla devinar,
ho ia per mi non ho sabia estiers
si.l cors sos digz no.s prezenta premiers defors,
que ges Roziers, per aigua que l’engrueis,                    
non a tal briu c’al cor plus largua dotz
no.m fai ges tant d’amor quan la remire.
 

Iois esolatz daltram par fols ebors. cuna de

pretz ablieis nos pot eguar. quel sieu solatz

es dels autres sobriers. aisi non lai las quan

mal mo comortz. pero lafans mes deportz ris

cuieis. quar enpensan soi de lieis lecx eglotz.

ai dieus si ian cerai estiers iauzire.

Iois e solatz d’altra.m par fols e bors
c’una de pretz ab lieis no.s pot eguar,
que.l sieu solatz es dels autres sobriers.
Ai, si non l’ai, las quan mal m’o comortz!
Pero l’afans m’es deportz, ris cuieis,
quar, en pensan, soi de lieis lecx e glotz:
ai Dieus, si ia.n cerai estiers iauzire!
 

Enma chanso prec que nous sienuers. que

si uoles grazir lo so nils motz. pauc prezar

naus cui que pes ni que tire.Arnaut da     

En ma chanso prec que no.us si’envers,
que, si voles grazir lo so ni.ls motz,
pauc prezar naus cui que pes ni que tire.