Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 C
onort eras sai eu be. que ges demi no pessatz car sa
 lutz niamiztatz. ni messatge nomen ue. trop cuig q(ue) fatz lo(n)c
 aten. (et) es be semblan hui mai. qui eu chatz zo que autre pre(n)
 pus nomen uen auentura.
 
 
 Conort, era sai eu be
 que ges de mi no pessatz,
 car salutz ni amiztatz
 ni messatge no m’en ve.
 Trop cuig que fatz lonc aten
 et es be semblan huimai
 qu’ieu chatz zo que autre pren,
 pus no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 Mos conortz can me soue. com eu fui p(er)uos honratz. mas eras can
 moblidatz. aper pauc nomuer dese qui eix mouau enqueren
 quem mis defoudat emplai. car iamidons soba pren de la mia for
 faitura.
 
 
 Mos Conortz can me sove
 com eu fui per vos honratz
 mas eras can m’oblidatz,
 a! Per pauc no muer dese!
 Qui eix m’o vau enqueren,
 que·m mis de foudat em plai,
 car ia midons sobapren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 Q
ueu len colpei detal re. don li degra sab(er) gratz. masfeq(ue)dei nalu(er)
 niatz. eu ho fi p(er)bona fe. eseu en amar meins pren tort na quil
 colpa men fai. car qui en amor quer sen cel non a sen ni me
 sura.
 
 
 Qu’eu l’encolpei de tal re
 don li degra saber gratz.
 Mas fe que dei n’Alverniatz,
 eu ho fi per bona fe.
 E s’eu en amar meins pren,
 tort n’a qui·l colpa m’en fai,
 car qui en amor quer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
er ma colpa mesdeue. queia non sia priuatz. car uas
 leis non son tornatz p(er) foudatz que menrete. cant nai estat loni
 amen. que deuergoina quen ai. non aus auer ardimen. lai on
 sil no(m) asegura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 que ia non sia privatz,
 car vas leis non son tornatz
 per foudatz que m’en rete.
 Cant n’ai estat loniamen
 que de vergoina que n’ai,
 non aus aver ardimen
 lai on, s’il no m’asegura.
 
  V   V
 
 Tant er gen seruitz per me. sos durs cors fels (et) iratz. entro
 totz sia douzatz. ab bele ditz (et) ab merce. qui eu ai ben trobat lige(n)
 quel gota daiga que chai. fer en unloc tan souen. que trauca
 la peira dura.
 
 
 Tant er gen servitz per me
 sos durs cors fels et iratz,
 entro totz si’adouzatz
 ab bele ditz et ab merce;
 qu’ieu ai ben trobat ligen
 que·l gota d’aiga que chai,
 fer en un loc tan soven
 que trauca la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
ui bel remira nil ue. gola (et) fron (et) huuils (et) fatz. aixi hi es fi
 na beutatz. que mais ni mei(n)s noi coue. cors lonc dreit (et) couin
 en gent afiblat cuint egai. com nol pot lauzar tan gen. com
 la saub formar natura.
 
 
 Qui be·l remira ni·l ve
 gola et fron et huuils et fatz,
 aixi hi es fina beutatz
 que mais ni meins no i cove:
 cors lonc, dreit et covinen,
 gent afiblat, cuint’e gai.
 C’om no·l pot lauzar tan gen
 com la saub formar Natura.
 
  VII   VII
 
 Chanzoneta la ten uai. an frances locouinen. on p(re)tz enanza et
 meillura.
 
 
 Chanzoneta, la t’en vai
 a'N Frances, lo covinen,
 on pretz enanza et meillura.
 
  VIII   VIII
 
 E
digas li que bem uai. que demon conort aten. quem uen
 ha bona uentura.
 
 
 E digas li que be·m vai,
 que de Mon Conort aten
 que·m venha bon’aventura.