Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
I.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
14
  
II.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28 
  
III.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
42
  
IV.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
56
Je chantasse d'amorettes, 
s'en eüsse l'aqoison; 
mais se je faz chansonettes, 
ceu sera contre raison: 
femes sont mais trop noblettes 
et trop de fauseté brettes; 
Amors n'ont mais que lo non. 
Amors ont malvais renon, 
car li riche al cuer felon 
sont amé por faire don, 
et li cortois povres hom 
aime seus. 
anieus 
est li povres envieus.
  
Qui vuet avoir la baillie 
de s'amie a son talant, 
bien gart k'avers ne soit mie, 
mais penst que il doint sovent 
cotte, mantel a s'amie, 
peliçon et sosquenie 
et chascuns mois garnement 
et tot quank'ele despent 
et que cele ait de l'argent! 
Qui lo plait fait autrement, 
n'i trueve l'on nul samblant 
amerous 
ne pitous 
ne plaisant ne delitous.
  
N'i vaut mais riens cortesie 
ne biautez ne biaus ators. 
nuns ne puet avoir amie, 
tant i sache faire tors, 
se sa borse ne deslie. 
Amors lo povre home oblie, 
ne li plaist pas ses sejors, 
puis qu'il ne puet tenir cors. 
li riches n'iert ja si lors, 
ne tant avules ne sors 
k'il ne soit, hui est li jors, 
gracious. 
Anious 
est li povres envious.
  
Se c'est que fenme vos die: 
- je vos aim -, nel creez ja! 
Fenme est plaine de boisdie: 
nature li ajuga; 
en mal panser est norrie. 
S'ele tant fait que vos rie, 
en riant vos decevra, 
ne ja ne vos amera, 
se l'avoir non qu'ele en a. 
La costume en est pieça: 
ses cuers va or ci, or la, 
en mainz leus, 
corageus 
et tornanz et outrageus.
Io canterei di un'infatuazione, 
se ne avessi l'opportunità;
ma se io compongo
questo sarà contro ragione: 
le donne sono troppo nobili
e troppo maliziose come bretoni;
non hanno di Amore altro che il nome.
Gli amori hanno una cattiva reputazione,
poiché i ricchi dal cuore malvagio 
sono amati a causa dei doni,
e il cortese pover'uomo
ama solo
addolorato
è il povero desideroso.
  
Chi vuole avere il controllo 
della sua amica a suo piacimento
si guardi bene dall’essere avaro
ma pensi a dare spesso
tunica e mantello alla sua amica, 
pelliccia e vestito
e ogni tipo di guarnizione
e tutto ciò che lei utilizza
e che lei abbia del denaro!
Chi si comporta in modo diverso, 
non trova nessun sembiante 
amoroso,
né pietoso
né piacente o delizioso.
  
Non vale affatto la cortesia
né la bellezza ne il bel decoro.
Nessuno può avere un’amica,
per quanto sappia utilizzare astuzie,
se non apre la sua borsa.
Amore dimentica il pover'uomo,
né le piace il suo soggiorno
poiché egli non poteva tenere corte.
Il ricco non è mai abbastanza sporco,
ne ripugnante né scuro
ch’egli non sia, oggi è il giorno,
grazioso.
Addolrato 
è il povero desideroso.
  
Se c’è una donna che vi dice: 
"io vi amo" non le credete!
La donna è piena di inganni:
la naura la sottomette
nutrendola di cattivi pensieri.
S’ella fa tanto che vi sorride, 
sorridendo vi deluderà
non amerà nulla in voi
se non gli averi di cui lei può usufruire.
La modalità di comportamento è già stata descritta:
il loro cuore va ora qua ora la, 
in molti luoghi
arditi
e ingannatori e oltraggiosi.