Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
N mai quant 
li rossignoz chante cler ou u(er)t
boissonet. lors mestuet faire
.i.flaiolet. si. le ferai du(n)sauce-
let quil mestuet damors fla-
ioler. et chapelet de flor por-
ter. por moi deduire (et) deport(er)
quades ne doit on pas muser
En mai, quant li rossignoz
chante cler ou vert boissonet,
Si le ferai d'un saucelet,
Qu'il m'estuet d'amors flajoler
et chapelet de flor porter
por moi deduire et deporter
qu'ades ne doit on pas muer.
  II
aut(ri)er en mai .i. matinet
mesueill(er)ent li oiselet. salaicuil-
lir.i. saucelet. si enaifait.i.fait
flaiolet. mais nu(n)s hons nen
puet flaioler. sil ne fait p(ar) tout 
loer en bel despendre (et) enamer
sanz faintise (et) sanz guiler. 
L'autr'ier en mai, un matinet,
m'esveillerent li oiselet,
s'alai cuillir un saucelet,
si en ai fait un flajolet;
mais nuns hons n'en puet flaioler,
s'il ne fait par tout loer 
en bel despendre et en amer
sanz faintise et sanz guiler.
  III
                                     ra
uier cui ie ui ioliet. celui don
rai mo(n) chapelet. de bel despen
dre sentremet. en lui ne a poi(n)t
de regret. et por ce li uuilie do
ner quil ai(m)me bruit (et)hutiner
et ai(m)me de cuer sanz fauser. en
si le couient il ourer. 
Gravier, cui je vi joliet,
celui donrai mon chapelet.
De bel despendre s'entremet
en lui ne a point de regret,
et por ce li vuil je doner
qu'il aimme bruit et huntier
et ainme de cuer sanz fauser;
ensi le covient ovrer.
  IV
                                  L a da
moisele au chief blondet me 
tient tout gay (et) coi(n)telet. e(n) tel
ioie le cuer met. q(ui)l ne me so
uient de mon det. honiz soit
qui por endeter laira bone ui-
e amen(er). ades les uoit on es
chaper aquel chief q(ui)l doie tor
ner. 
La damoisele au chief blondet
me tiet tout gay et cointelet;
en tel joie le cuer met
qu'il ne me sovient de mon det.
honiz soit qui por endeter 
laira bone vie a mener!
Ades les voit on eschaper,
a quel chief qui doie torner.
  V
      L en mapele colin mu
set. sai maingie mai(n)t bon cha-
po(n)net. mai(n)te haste mai(n)t gas
telet. en u(er)gier (et) en praelet. et
q(ua)nt ie puis hoste trou(uer). q(ui) uuet
acroire (et) bie(n) preter. ado(n)c me 
preg a seiorn(er) selonc la blon
dete au uis cler. 
L'en m'apele Colin Muset,
s'ai mangié maint bon chaponnet,
mainte haste, maint gastelet
en vergier et en praele,
et quant je puis hoste trouver,
qui vuet acroire et bien preter,
adonc me preng a sejorner
selon la blondete au vis cler.

 

  VI
                            N ai cure de
roncin lasser. apres mauuais
seignor troter. sil heent bien
mo(n) demander. (et) ie cent tanz 
ior refuser.
N'ai cure de roncin lasser
après mauvais seignor troter:
s'il heent bien mon demander,
et je, cent tanz, lor refuser.