Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

 

I  
GEs eu nom desconort. Sieu ai p(er)dut. Q(ue)u no(n)

chant em deport. Eno maiut. Concob res au-

tafort. Q(ue)uai rendut al sei(n)gnor de niort. Ca(r)

la uolgut. Epois merceian li soi uengutz dena(n). El

coms enp(er)donan. Ma retengut baisan. Ges noidei

auer dan. Qui que(m) dises antan. Ni lausengier no(n)

blan.
Ges eu no•m desconort
s’ieu ai perdut,
qu’eu non chant e•m deport
e no m’aiut
concob res Autafort
qu’eu ai rendut
al seingnor de Niort
car l’a volgut,
e pois merceian 
li soi vengutz denan,
e•l coms en perdonan,
m’a retengut baisan,
ges no•i dei aver dan,
qui que•m dises antan,
ni lausengier non blan.

 

II  
Vas mison (per)iurat. Trei palazi. Elqatre uescom- 

tat. Delemozi. elidui penchenat. Pereigom. eli

trei comte fat. Englomezi ensestols abgasto.

Etuit lautre baro. Me feron pleuizon. Elo coms

de digo. Eraimons dauigno. Etanc uns nom te(n)c

pro.
Vas mi son perjurat
trei palazi
e•l catre vescomtat
De Lemozin
e li dui penchenat
Pereigom
e li trei comte fat
Englomezi.
E•n se prols ab Gasto
e tuit l’autre baro
me feron pevizon
e lo coms de Digo
e Raimons d’Avignon
et anc uns n•om tenc pro.
 
III  
 

Sil coms mes auinens. Eno(n) auars. Mout liser-

ai ualens. Ensos affars. Efis com us argens. hu-

mils ecars. El coms fassa lo sens. Que fai lamars.

Quan ren ichai de bon. Vol que ablui sesto. Eso q(ue)

nol te pro. Gieta fors el sablo. Aisi tai(n)g de baro. Q(ue)

tei(n)gna so perdo. Esel tol que pois do.

 

Sil coms m’es avinens,

e non avars,

mout li serai valens,

en sos affars,

e fis com us argens,

humils ec ars,

el coms fassa lo sens,

que fai l’amars.

Quan ren i chai de bon,

vol que ab lui s’esto,

e so que nol te pro,

gieta fors el sablo.

Aisi taing de baro,

que teingna so perdo,

e s’el tol que pois do.

 

IV  

 

 

Ges pro tener amic. Tenc p(er) egal. Com fas mon

enemic. Qui no (n) fan mal. Quenun mostier antic.

De san marsal. Qui me iureron man ric. Sobru(n)

misal. Tals me pleuissa fe. No(n) fezetz plag les me.

Quanc noill estet ges be. Car se mes amerce. Esa 

cordet ab se. Souos pliu p(er) ma fe.

 

 

Ges pro tener amic
tenc per egal
com fas mon emic
qui non fai mal. 
Que un mistier antic
de San Marsal
qui me Jureron man ric
sobrun misal
tals me plevissa fe
non fezes plag ses me
qu'anc noill estet ges be
car se mes a merce
e s'acorbet ab fe
so vos pliu per ma fe.
V  
Lo comte uoill pregar. Que ma maison. Mi co-
mant agardar. Oque lam don. Cades mi son au-
ar. Tut sist baron. Cab els no(n) puosc estar. Sos co(n)
tenson. Ara mi pot cobrar.lo coms ses mal estar.
Et ieu uas lui tornar. Eseruir et ornar. Enono
 
uolgui far.Tro cal desampart. Siu unengutz de nai-
mar.
Lo comte voill pregar
que ma maison
mi comant a gardar
o que la•m don,
c’ades mi son avar
tut sist baron,
c’ab els non puosc estar
sos contenson
ara mi pot cobrar
lo coms ses malestar,
et ieu vas lui tornar
e servir et ornar,
e no no volgui far
troc'al desamparat
soi unengutz de N'Aimar.
VI  
 

Domna ab cor auar. De prometre de dar. pois no(m)

uoletz colgar. domna ses mun baisar. Aissim podes

ric far. Emon dan restaurar. Se dieus esainz man 


par.

 

 

Domna ab cor avar,

de prometr’e de dar,

pois nom volez colgar,

domnases m'un baisar. 
aissim podes ric far
E mon dan restaurar
se Dieus e saings m'anpar.