Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I

GEs nomi desconort. seu

.ai p(er)dut. mon chan emo(n) d(e)port.

co(m) cobres auta fort. qeu ai ren

dut. al segnor d(e)gisot. car la uol

gut.epois enm(er)ceian.lin sui uen-

guz d(e)nan.marete(n)gut baisan.

noi dei mais au(er)dan qeq(e) niam

tan. nilause(n)ger noi blan.

Ges no mi desconort,
seu ai perdut,
mon chan e mon deport
com cobres Autafort
q’eu ai rendut
al segnor de Gisot,
car la volgut.
E pois en merceian
lin sui venguz denan
ma retengut baisan;
no de mais auer dans,
que que ni amtan,
ni lausenger noi blan.
  II
Ses coms nes auinen.
Enomes car.
Molt lis(er)ai ualenz ensos afars.
Efis com un argenz.
humils eclars.
El cons faicha lose(n) q(e) fai lama(r)s.
Qeqan ichai d(e)bon.
Vol q(e) alui seston
Echo qenoil ten p(ro)n.
Ceta fors elsablon.
Aissi tang d(e)baron.
Qete(n)ga son p(er)don.
Esitol qepuois don.
Ses coms nes avinen
E no mes car,
Molt li serai valens
En sos afars
E fis com un argenz,
Humilis e clars
Eˑl cons faicha lo sen
Qe fai la mars:
Qe qan i chai de bon,
vol qe a lui s’eston,
e cho qe noˑil ten pron
Ceta forse l sablon
Aissi teng de baron
Que tenga son perdon
E sˑil tol qe puois don.
  III
Vers mi son p(er)iurat.
Trei palazi.
Etuit liuesco(n)tat.
Delimozi.
Eli dui pezinat.
P(er) engoli.
Elitrei co(n)trafait.
Degolinezi.
Ence(n)tol en gaston.
Etuit lautre baron.
Mifeiron pleuiçon.
Eloco(n)te deion.
Ez un (con)te breton.
Eranno(n) dauignon.
Ezanc uns n(om) tenc p(ro)n.
Vers mi son perjurat
Trei palazi
E tuit li vescontat
De Limozi
E li dui pezinat
Perengoli
E li trei contra fait
D’Egolinezi.
EˑN Centol en Gaston
E tuit l’autre baron.
Mi feiron plevicon
E lo conte Deion
Ez un conte breton.
E Rannon d’Avignon
Ez anc uns noˑm tenc pron.
  IV
Senz p(ro) tenir amic tenc p(er)igal.
Co(m) faiz mon enemic.
Qi no fai mal.
Qe(n) iuron mai(n)t ric sobro(n) mesal.
En un moster d(e)san marzal.
Tal me pleui safe.
No fezes plait ses me.
Canc pois nom(en)te(n)c re.
Eno lestes ges be.Cars emes am(er)ce.
Esocordet abse.
Cho nos pliu p(er)mafe.
Senza pro tenir amic
Tenc per igal
Com faiz mon enemic
Qi no fai mal
Q’en iuron maint ric
Sobr’on mesal
En un monster
De san Marzal
Tal me plevi sa fe
No fezes plait ses me
C’anc pois no m’en tenc re;
E no l’estes ges be
Car se mes a merce
E s’ocordet ab se
Cho nos pliu per ma fe.
  V
Alco(n)te uoil p(re)iar q(e)ma maiso(n).
Mi comant agardar oqellaz-
don.
Cades mison auar tuit cist baron. -
Cabels no(n) puosc estar ses
(con)te(n)zon.
Ara mi pot cobrar.
Loco(m)s ses malestar.
Ez eu aliu tornar.
Es(er)uir (et) honrar.
Enono nolgui far.
Tro qades ain parar.
Siu uenguz.
Denaimar.
Alco(n)te uoil p(re)iar q(e)ma maiso(n).
Mi comant agardar oqellaz-
don.
Cades mison auar tuit cist baron. -
Cabels no(n) puosc estar ses
(con)te(n)zon.
Ara mi pot cobrar.
Loco(m)s ses malestar.
Ez eu aliu tornar.
Es(er)uir (et) honrar.
Enono nolgui far.
Tro qades ain parar.
Siu uenguz.
Denaimar.