Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard ide(m)  Bernard idem
  I   I
 
 A
ra no(n) uei luçir soleill. Tan me
 son escurit li rai. Eges p(er) aiço no
 mes mai. Cuna clartaz mi soleia.
 Damor quinz el cor me raia. Ecan autra
 genz sesmaia. Eu meillor enanz q(ue) sordei.
 p(er) que mos chanz no sordeia.
 
 
 Ara non vei luçir soleill,
 tan me son escurit li rai;
 e ges per aiço no·m esmai,
 c’una clartaz mi soleia
 d’amor; qu’inz el cor me raia;
 e can autra genz s’esmaia,
 eu meillor enanz que sordei,
 per que mos chanz no sordeia.
 
  II   II
 
 P
rat me semblo blanc eu(er)meill.
 Aissi com el dolz tems de mai. Sim te
 fin amors co(n)gte gai. Neus mes flors bla(n)
 ce u(er)meilla. Et iuerz calenda maia. Qel
 genser ela plus gaia. Ma en promes qe
 samor mautrei. San quer no lam des a-
 utreia.
 
 
 Prat me semblo blanc e vermeill
 aissi com el dolz tems de mai;
 si·m te fin’amors congt’e gai:
 neus m’es flors blanc’e vermeilla
 et iverz calenda maia,
 qe·l genser e la plus gaia
 m’a en promes qe s’amor m’autrei.
 S’anquer no la·m desautreia?
 
  III   III
 
 P
aor me fan maluaiz conseill. p(er) qel
 segles mor dechaia. Cara sa iosto li sa-
 uai. Elus ab aut(re) coseilla. Cossi fin amors d(e)
 chaia. Amaluaiza ge(n)z saluaia. Q(ui) uos ne uo
 st(re) (con)seil crei. Da(n)mideu p(re)cs edescreia.
 
 
 Paor me fan malvaiz conseill,
 per qe·l segles mor, dechaia;
 c’ara s’aiosto li savai
 e l’us ab autre coseilla
 cossi fin’amors dechaia.
 A! malvaiza genz salvaia;
 qui vos ne vostre conseil crei,
 Danmideu precs e descreia.
 
  IV   IV
 
 D
a quest me rancur
 em coreill. Chira(m) fa(n) em dono(n) (et) esglai. E
 pesa lor del ioi qeu ai. Epos cascus sen
 coreilla. del autrui ioi ni sesglaia. Ia
 eu meillor dreit no(n) aia. Cab sol de-
 port uenz eguerei. Cel q(ue) plus fort me
 guereia.
 
 
 D’aquest me rancur e·m coreill
 ch’ira·m fan e·m donon et esglai
 e pesa lor del ioi q’eu ai.
 E pos cascus s’en coreilla
 de l’autrui ioi ni s’esglaia,
 ia eu meillor dreit no·n aia,
 c’ab sol deport venz’e guerei
 cel que plus fort me guereia.
 
  V   V
 
 N
oit e iorn ]plaing[ esospir eueill. plaing
 esospir epoi ma pai. O meillz me stai (et)
 eu peiz trai. Mas us bos respiz mesueilla.
 Don mos cossires sapaia. Fol p(er) q(ue) dic que
 maltraia. Car ai ta(n) ric amor enuei. pro
 nai de sola lenueia.
 
 
 Noit e iorn e sospir e veill,
 plaing e sospir e poi m’apai.
 O meillz m’estai, et eu peiz trai;
 mas us bos respiz m’esveilla,
 don mos cossires s’apaia.
 Fol! Per que dic que mal traia?
 Car aitan ric amor envei,
 pro n’ai de sola l’enveia!
 
  VI   VI
 
 I
a mado(m)na nos meraueill. Sil q(ue)r que(m) don
 samor ni(m) bai. Contra la foldat q(ue)u retra
 i. farai genta meraueilla. Sill ia noma
 coilla ni(m) baia. Deus seria co(m) me traia. Acal
 uos ui ecal uos ui. p(er) benananza qem ueia.
 
 
 Ia ma domna no·s meraveill
 si·l quer que·m don s’amor ni·m bai.
 Contra la foldat qu’eu retrai,
 fara i genta meraveilla
 s’ill ia no m’acoilla ni·m baia.
 Deus! S’er ia c’om me traia
 (a! Cal vos vi e cal vos vi!)
 per benananza qe·m veia?