Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
T rop uolentiers chanteroie. se ie sauoie comant. (et) bone uie moi(n)roie.
se li siecles ualoit tant. ki me tormente forment. (et) nonporcant toute                
uoie. chanterai ioiousement. ke bone amor lou maprant.
Trop volentiers chanteroie,
se je savoie comant
et bone vie moinroie,
se li siecles valoit tant,
ki me tormente forment;
et nonporcant toute voie,
chanterai joiousement,
que Bone Amor lou m’aprent.
  II
                                                                                                     P ues ca-
                                                                                                     mors ueult
                                                                                                     ke ie soie.
lies (et) renuoixies souant. (et) mes fins cuers si otroie. si tres debonairement.
se li siecles se repent. nulle rien ie nen donroie. ke bone amor me def-
fent. ke ie naie cuer dolant. 
Pues k’Amors veult que je soie
lies et renvoixies sovant
et mes fin cuers s’i otroie
si tres debonairement,
se li siecles se repent,
nulle rien je nen donroie,
ke Bone Amor me defent
ke je n’aie cuer dolant.
  III
A mors maprant (et) chaistoie. dun trop
bel chaistiement. ken compaignie ne uoixe. de nulle mauaixe gent.
car de lor acoentemant. a nul ior muels ne uaroie. il sont de fol essi
ant. as dyables les comant.
Amors m’aprant et chaistoie
d’un trop bel chaistiement:
k’en compaignie ne voixe
de nulle mavaixe gent,
car de lor acoentemant
a nul jor muel ne varoie.
Il sont de fol essiant;
au dyables le comant.
  IV
S e giere deus ie feroie lou siecle tout
autremant. (et) millor gent imetroie. car cist ni ualent noiant. q(ua)nt
plux ont or (et) argent. uair (et) grix (et) drais de soie. tant sont moins lair
ge metant. plux ke ieus usure prent
Se g’iere Deus, je feroie
lou siecle tout autremant
et millora gent i metroie,
car cist n’i valent noiant:
quant plux ont or et argent,
vair et grix et drais de soie,
tant sont moins lairgemetant
plux ke Jeus usure prent.
  V
C ist siecles faut (et) desuoie.
chascu(n) ior trop malemant. (et) q(ua)nt plux uos en diroie. le ni uoi home
ioiant. (et) sil muerent ausiment. atout mil mairs en menoie. co(m)me
sil ki nait noiant. trop se moi(n)ne folement.
Cist siecles faut desvoie
chascun jor trop malemant,
et, quant plux vos en diroie,
je n’i voi home joiant,
et s’il muerent ausiment
atout mil mairs en menoie
comme sil ki n’ait noiant:
trop se moinne folement!
  VI
M on boen signor proie
roie de waigno(n) rut lou uaillant. ke por deu ne se recroie. il fut neis en
boen croissant. m(u)lt ait son pris auant. kil ne fauce ne ne ploie. ne
nulle fois ne desment. nes ke piere daiemant.
Mon boen signor proieroie
de Waignonrut, lo vaillant,
ke, por Deu! ne se recroie:
il fut neis en boen croissant.
Mult ait son pris avant,
K’il ne fauce ne ne ploie,
ne nulle fois ne desment,
nes ke piere d’aiemant.