Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

 

  Jaufres rudels de blaia.    Jaufres Rudels de Blaia.
    I
  Lan qan li iorn son lonc enmai. Mes bels
  doutz chans dauzels deloing. E qand
  me sui partitz delai. Remembram dun
  amor deloing. Vau de talan embroncs e
  clis. si que chans ni flors dalbespis. Nom
  platz plus q(e) liuerns gelatz.

 
  Lanqan li jorn son lonc en mai
  m'es bels doutz chans d'auzels de loing,
  e qand me sui partitz de lai
  remembra·m d'un'amor de loing:
  vau de talan embroncs e clis,
  si que chans ni flors d'albespis
  no·m platz plus qe l'iverns gelatz.
    II
  Iamais damor non guizarai. Si nom
  gau destamor deloing. Q(e) gensor ni meil
  lor non sai. Vas nuilla part nipres ni
  loing. Tant es sos pretz uerais e fis. Qel
  lai el renc dels sarrazis. Fos ieu p(er) lieis
  chaitius clamatz.

 
  Ja mais d'amor non guizarai
  si no·m gau d'est'amor de loing:
  qe gensor ni meillor no
·n sai
  vas nuilla part, ni pres ni loing.
  Tant es sos pretz verais e fis
  qe lai el renc dels Sarrazis
  fos ieu per lieis chaitius clamatz!
    III
  Iratz egauzens menpartrai. Qan uei
  rai cest amor deloing. Mas non sai
  coras laueirai. Car trop son nostras
  terras loing. assatz hia portz ecamis.
  Ep(er) aisso non sui deuis. Mas tot sia cu(m)
  adieu platz. 
  Iratz e gauzens m'en partrai
  qan veirai cest amor de loing,
  mas non sai coras la veirai
  car trop son nostras terras loing:
  assatz hi a portz e camis
  e per aisso no
·n sui devis...
  Mas tot sia cum a Dieu platz!
    IV
  Bem parra iocs qan li qerrai. P(er) amor
  dieu lalberc deloing. Esalieis platz al
  begarai. Pres delieis sibem sui deloing.
  Adoncs parral parlamens fis. Qand
  drutz loindas er tant uezis. Cab bels
  digz gauzirai solatz.

 
  Be·m parra jocs qan li qerrai,
  per amor Dieu, l'alberc de loing,
  e s'a lieis platz, albegarai
  pres de lieis, si be·m sui de loing.
  Adoncs parra·l parlamens fis
  qand drutz loindas er tant vezis
  c'ab bels digz gauzirai solatz.
    V
  Ben tenc loseignor p(er)uerai. P(er)q(e)u uerrai 
  lamor deloing. Mas p(er)unben que men
  eschai. Nai dos mals car tant mes de
  loing. Ai car me fos lai peleris. Siq(e) mos
  fustz emos tapis. Fos pels sieus bels oills
  remiratz. 

 
  Ben tenc lo Seignor per verai
  per q'eu verrai l'amor de loing;
  mas per un ben que m'en eschai
  n'ai dos mals, car tant m'es de loing.
  Ai! car me fos lai peleris
  si qe mos fustz e mos tapis
  fos pels sieus bels oills remiratz!
    VI
  Dieus qui fetz tot cant ue ni uai. Efor
  met cest amor deloing. Mi don poder q(e)l
  cor ieu nai. Qenbreu ueia lamor deloi(n)g.
  Veraiamen en loncs aizis. Si que la
  cambra el iardis. Mi resembles totz
  temps palatz.

 
  Dieus, qui fetz tot cant ve ni vai
  e formet cest'amor de loing,
  mi don poder, qe·l cor ieu n'ai,
  q'en breu veia l'amor de loing,
  veraiamen, en loncs aizis,
  si que la cambra e
·l jardis
  mi resembles totz temps palatz!
    VII
  Ver ditz qui mapella lechai. Ni desiron 
  damon deloing. Car nuills autre iois
  tant nom plai. Cum gauzimens da
  mor deloing. Mas so q(e)u uuoill mes ta(n)t
  ais. Q(e)naissim fadet mos pairis. Qieu
  ames enon fos amatz.

 
  Ver ditz qui m'apella lechai
  ni desiron d'amon de loing,
  car nuills autre jois tant no·m plai
  cum gauzimens d'amor de loing.
  Mas so q'eu vuoill m'es tant a
ïs,
  q'enaissi·m fadet mos pairis
  q'ieu ames e non fos amatz!
    VIII
  Mas so qieu uuoill mes tant ais. Totz
  sia mauditz lopairis. Qem fadet qieu
  non fos amatz.
  Mas so q'ieu vuoill m'es tant aïs.
  Totz sia mauditz lo pairis
  qe·m fadet q'ieu non fos amatz!