Revisione di Testo e traduzione del Dom, 13/01/2019 - 18:51

Versione stampabilePDF version

Testo Rieger 1991
Traduzione Mariangela Distilo 
 

                                       I                                         I
  Estat ai en greu cossirier
  per un cavallier q' ai agut,
  e vuoill sia totz temps saubut
  cum eu l' ai amat a sobrier;
  ara vei q' ieu sui trahida
  car eu non li donei m' amor,
  don ai estat en gran error
  en lieig e qand sui vestida.
  Sono stata in grave pena
  per un cavaliere che ho avuto;
  e voglio che si sappia in ogni tempo
  come l'ho amato oltre misura.
  Ora vedo che sono tradita
  poiché non gli ho concesso il mio amore,
  per questo sono stata in grande smarrimento
  nel letto e quando sono vestita.
                                      II                                         II
  Ben volria mon cavallier
  tener un ser en mos bratz nut
  q' el s' en tengra per ereubut
  sol q' a lui fezes cosseillier
  car plus m' en sui abellida
  no fetz Floris de Blanchaflor
  eu l' autrei mon cor e m' amor
  mon sen, mos huoills e ma vida.
  Vorrei tanto tenere il mio cavaliere
  una sera nelle mie braccia, nudo,
  e che egli si ritenesse felicissimo
  se solo gli facessi da cuscino,
  poiché me ne sono innamorata più
  di quanto fece Floris con la sua Blanchaflor
  io gli concedo il mio cuore, il mio amore,
  la mia ragione, i miei occhi, la mia vita.
                                     III                                       III
  Bels Amics, avinens e bos,
  cora ·us tenrai en mon poder,
  e que iagues ab vos un ser,
  e qe ·us des un bais amoros?
  sapchatz, gran talan n' auria
  qe ·us tengues en luoc del marit,
  ab so que m' aguessetz plevit
  de far tot so qu' eu volria.
  Bell'amico, gentile e cortese,
  quando vi avrò in mio potere,
  in modo da giacere vicino a voi per una sera,
  e darvi un bacio amoroso?
  Sappiate che avrei un grande desiderio
  di avervi al posto del marito,
  purché mi promettiate
  di fare tutto ciò che io desideri.