Revisione di Testo e traduzione del Mar, 15/01/2019 - 10:18

Versione stampabilePDF version

Testo Rieger 1991
Traduzione Mariangela Distilo 
 

I I
  Ab ioi et ab ioven m' apais

  e iois e iovens m' apaia,
  que mos amics es lo plus gais
  per qu' ieu sui coindet' e gaia;
  e pois eu li sui veraia
  bei ·s taing q' el me sia verais,
  c' anc de lui amar no m' estrais
  ni ai cor que m' en estraia.

  Mi nutro di gioia e giovinezza

  e gioia e giovinezza mi appagano; 
  ché il mio amico è il più gaio 
  per cui sono gioiosa e gaia; 
  e poiché sono sincera con lui, 
  è bene che egli sia sincero con me, 
  che mai mi astengo dall'amarlo 
  né ho cuore di astenermene

II II
 Mout mi plai car sai que val mais

  sel q' ieu plus desir que m' aia,
  e cel que primiers lo m' atrais,
  Dieu prec que gran ioi l' atraia
  e qui que mal l' en retraia,
  no ·l creza, fors qu' ie ·l retrais;
  c' om cuoill maintas vetz los balais
  ab q' el mezeis se balaia.                  

  Molto mi piace perché so che è il più valoroso

  colui che più desidero che mi abbia;
  e a quello che per primo lo trasse a me 
  prego dio di donargli grande gioia. 
  e a coloro che lo biasimano 
  non creda, salvo a ciò che dico io: 
  che ognuno molte volte raccoglie la verga
  con la quale si colpisce

III III
  E dompna q' en bon pretz s' enten

  deu ben pausar s' entendenssa
  en un pro cavallier valen,
  pois qu' ill conois sa valenssa,
  que l' aus amar a presenssa;
  que domna, pois am' a presen,
  ja pois li pro ni ·ll avinen
  no ·n dirant mas avinenssa.      

  La donna che aspiri al buon pregio

  certamente dovrebbe riporre il suo affetto
  in un cavaliere prode e valoroso;
  quando ella conosce il suo valore,
  dovrà amarlo apertamente;
  di una donna che ama apertamente
  i prodi e i valorosi non diranno che bene  

IV IV
  Q' ieu n' ai chausit un pro e gen
  per cui pretz meillur' e genssa,
  larc et adreig e conoissen,
  on es sens e conoissenssa;
  prec li que m' aia crezenssa,
  ni hom no ·il puosca far crezen
  q' ieu fassa vas lui faillimen,
  sol non trob en lui faillensa.      
  Così io ne ho scelto uno prode e nobile
  il cui pregio migliora e aumenta:
  generoso, giusto, saggio
  in cui è giudizio e buon senso.
  Prego che egli creda in me
  e che nessuno gli faccia credere
  che io gli faccia un torto
  a patto che non trovi colpa in lui.
V V
  Floris, la vostra valenssa
  sabon li pro e li valen,
  per q' ieu vos qier de mantenen,
  si ·us plai, vostra mantenensa.       
  Floris, il vostro valore
  lo conoscono i prodi e i valenti,
  per questo vi chiedo subito,
  se vi piace, la vostra protezione.