Revisione di Edizione diplomatico - interpretativa del Gio, 12/04/2018 - 23:39

Versione stampabilePDF version
Edizione diplomatica

not(ar) Jacomo.
  A  mando lungam(en)te disio kio uedesse
  quellora kio piacesse: comio ualesse:
  auoi donna ualente:
     merauiglosamente misforço sio
  potesse: kio cotanto ualesse: cauoi pa
  resse: lomio affare piacente.
     vorria s(er)ui(re) apiacimento: lau
  tucto piace(re): econuertire lomeo pa(r)
  lam(en)to: acio kio sento p(er) intenda(n)ça
  dele mie parole: uegiate come lo 
  meo cor si dole.
  Non dole c’aggia dogla, 
  madonna in voi amare, 
  anti mi fa allegrare
  in voi pensare - l’amorosa vogla:
  con gioi par ke m’acogla
  lo vostro innamorare, 
  e per  dolce aspectare
  veder mi pare ciò ke mi s’orgogla.
  Ma d’una cosa mi cordoglo,
  k’eo non so in veritate
  ke voi saciate - lo bene k’eo vi voglo :
  aciò mi doglio,
  non posso dire di cento parti l’una
  l’amor k’eo porto a la vostra persona.
       Selamor keo uiporto no(n) posso dire intucto: uaglami alcun bon
  mocto: ke perun fructo piace tucto unorto
    Eperun bon conforto. si lassa ungran corrocto: eritorna indisduc
  to: acio no(n) docto tale sperança porto.  
   ese alcuno torto mi uedete ponete mente auoi ke bella piu ke perar
  goglo siete: ke sapete corgoglo no ne goia ma uoi conuene etucto q(uan)to
  uegio auoi sta bene.
 Etucto quanto uegio mi pare auenanteçe: somma di belleçe: altre ric
    cheçe ne gio no(n) disio.
     Enulla donna ueo cagia tante adorneçe: kele uostre alteçe: non bas
   seçe launde innamorio.
     Ese madonna mia amasse io uoi: euoi meue. se fosse neue: foco mi
   parria. enocte edia etutcta uia mentre cauaragio amore: eki benama .
na indolore.
  Non so comeo uiparo neke dime farete: ancidere mi potrete: enomi
  trouarete core uaro.
  Matuctauia dunairo: cotanto mi piacete: emorto miuedrete: seno
maurete al uostro riparo.
  Alo conforto dipietança ke incoçi alcore eliochi fore piangano 
damança: edallegrança conabondança: delo dolce pianto lo beluisagio
bagni tucto quanto

Edizione diplomatico-interpretativa
I
  Notar  Jacomo.
  
  Amando lungamente,
  disio k’io vedesse
  quell’ora k’io piacesse 
  com’io valesse -  a voi donna valente.
  Meravigliosamente 
  mi sforço s’io  potesse 
  k’io cotanto valesse,
  c’a voi paresse -  lo mio affare piacente.
  Vorria servire a piacimento
  là v’è tucto piacere, e convertire - lo meo parlamento
  a ciò k’io sento: 
  per  intendança  de le mie parole 
  vegiate come lo meo cor si dole.
II
  Non dole c’aggia dogla, 
  madonna in voi amare, 
  anti mi fa allegrare
  in voi pensare - l’amorosa vogla:
  con gioi par ke m’acogla
  lo vostro innamorare, 
  e per  dolce aspectare
  veder mi pare ciò ke mi s’orgogla.
  Ma d’una cosa mi cordoglo,
  k’eo non so in veritate
  ke voi saciate - lo bene k’eo vi voglo :
  aciò mi doglio,
  non posso dire di cento parti l’una
  l’amor k’eo porto a la vostra persona.
III
  Se l'amor k'eo vi porto non posso dire in tucto,
  vaglami alcun bon mocto;
  ke per un fructo piace tucto un orto,
  e per un bon conforto
  si lassa un gran corrocto,
  e ritorna in disducto:
  a ciò non docto tale sperança porto 
  E se alcuno torto mi vedete,
  ponete mente a voi, ke bella più le pergoglo siete,
  ke sapete
  c'orgoglo non è goia , ma voi convene
  e tucto quanto vegio a voi sta bene
IV
  E tucto quanto vegio
  mi pare avenanteçe,
  somma di belleçe;
  altre richeçe né gio non disìo.
  E nulla donna veo c'agia tante adorneçe,
  che le vostre alteçe
  non basseçe, là unde innamorio;
  e se madonna mia amasse io voi e voi meve,
  se fosse neve
  foco mi parria,
  e nocte dia,
  e tucta via mentre c'avaragio amore,
  e ki ben ama, [...] in dolore.
V
  Non so com'eo vi paro,
  né ke di me farete,
  ancidere mi potrete, 
  e no mi trovarete core varo,
  ma tuctavia d'un'airo:
  cotanto mi piacete.
  E morto mi vedrete,
  se no m'avrete al vostro riparo.
  A lo conforto di pietança
  ke incoçi al core
  e li ochi fore piangano d'amança 
  e d'allegrança: con abondança
  de lo dolce pianto
  lo bel visagio bagni tucto quanto.