Revisione di EDIZIONE del Dom, 29/04/2018 - 12:40

Versione stampabilePDF version

Ja nus hons pris ne dira sa raison,
adroitement, s'ensi com dolans non;
mais par esfort puet il faire chançon.
Mout ai d'amis, mais povre sont li don;
honte y auront se, por ma reançon,
sui ça deus yvers pris.
 
Ce sevent bien mi home et mi baron,
ynglois, normant, poitevin et gascon,
que je n'avoie si povre compaignon
que je lessaisse, por avoir, en prison.
Je nel di mie por nulle retraçon,
mes encor sui je pris.
 
Or sai je bien de voir certeinnement
que mors ne pris n'a ami ne parent,
quant on me faut por or ne por argent.
Mout m'est de moi mes plus m'est de ma gent,
qu'apres ma mort auront reprochement,
se longuement sui pris.
 
N'est pas mervoille se j'ai le cuer dolent,
quant mes sires met ma terre en torment.
S'il li membrast de nostre soirement
que nos feimes andui communement,
bien sai de voir que ja trop longuement
ne seroie ça pris.
 
Ce sevent bien angevin et torain,
cil bacheler qui or sont riche et sain,
qu'encombrez sui loing d'aus en autrui main.
Forment m'aidassent, mais il n'envoient grain.
De belles armes sont ores vuit li plain,
por ce que je sui pris.
 
Mes compaignons, que j'amoie et que j'ain,
ces de Chaeu e ces de Percherain,
di lor, Chançon, q'il ne sont pas certain,
c'onques vers aus ne oi faus cuer ne vain;
s'il me guerroient il feront que vilain,
tant com je serai pris.
 
Contesse suer vostre pris soverain
vos saut et gart cil a cui je me clain
et por cui je sui pris.
 
Je nel di pas a cele de Chartain,
la mere Loeys.
 

I. Strofe mancante S. v. 1: Ja] Iai C, Ia OKNXPZᵃYa f; nus] nuls C, nuns O, null f; hons] hon N, hom Pf, homs Za; ne] non PfZa; dira] dirait C, dirat U; raison] raizon C, reson KN, razon f; sa raison / adroietement] adroitement / sa reson N. v. 2: adroitement] adroitament U, adreitament P,  adrechamens f; s'ensi com dolans non] s'e. c. dolan n. C, s'ansi con dolans hons U, se dolentement (dolantement N) non OKNX, si (se P) com hom (hon Za) dolanz (dolans f, dolent P) non PfZa. v. 3: mais] maix C, mes KNXZᵃmas Pf; par] per CUP; esfort] confort CUZᵃconort Pf; puet il] pot il P; deu hom f; faire] fere KNZa;  chançon] chanson CUPf, chanzon Za. v. 4: molt] moult C, molt UNX, mult K, pro PZᵃpron f; ai d'amis] ai d'amins U, ai amis OKNX, a d'amis PZᵃai d'amixs f; mais] mes XNKZᵃmas Pf; povre] paupres f; sont] en sont KNX, son PfZa; li don] le don Za. v. 5: honte] onta P, ancta f; y auront se] lur er si f, en auron se CU; por] par f, pour K; reançon] reanson C, reençon K, raençon NX, reezon P, rezemson f. v. 6: sui] seux C, suix U, soi P, estauc f; ça] sai P, om. f, çau Za; ces CU; deus] dos Pf; yvers] ivers CKZᵃyver P; uverns f.
II. Strofe mancante S. v. 8: ce sevent bien] ce senen bien N, bien lo sevent Zᵃor sachon bien (ben P) Pf,  se seivent bien C, ceu sevent bien U; mi (home)] miei f; home] honme NZᵃhom Pf, et] e UPfZa; mi baron] miey baron f; ynglois] inglois C, englois KNXU, engles Pf, englais Za; normant] normanz O, normant et X, norman P, normans f; poitevin] pettavin P, peitavins f;  gascon] guascon Pf. v. 9: que je] ke je C, qe ge P, qu'ieu f; n'avoie] n'ai nul OKN, nul X,  non ai mia f, povre] paure f; compaignon] conpaignon XNK, compainhon f, compagnon P, copaignon Za. v. 10: que je l., por a.] qu'ieu par aver lo laises f; que je] ke je C, cui je U; lessaisse] lessasse K, laissasse NP, laisasse X, laissase Zᵃlaissaise C, laises f; por] pour K, par f;  avoir] aver Pf; en] an U; prison] prizon f, preison P. v. 11: je nel di] Non o dic f, je nous di O, je nil di Zᵃje no di U, ge no·l di P; mie] mia f, pas NPU, pais C, om. Za; por] pour K, par ZafU; nulle] nule OKXN, nulla P, guap; retraçon] retraisson C, retraison UP; por n. r.] par guap si per ver non f. v. 12: mes] mais U, maix C, mas, P car OKXN, ez f; encor] emcor C, ancor U, oncor Kf, anqar P; sui] suy f, seux C, suix U, soi P; je] ge NP, gi f.
III. Strofe mancante S. v. 13: or sai je bien] o. s. ge b. U, tan sai eu P, car sapchon bien f,; de voir] de ver P, en ver f; certeinnement] certainnement C, certainement KNXUZᵃcertanament P, sertanemant f. v. 14: que] qe Zᵃke C, com P, coms f; mors ne pris] morz ne pris Zᵃmort ne (nj f) pris Pf, je ne pris OKXN, mors ne priset U; n'a ami] ne ami OKXN, non amic f, n'ait amin C, ne amins U, n'a amie P; ne] ni f; parent] parant U. v. 15: quant] cant C, qant PZa; on] hon NZᵃil P; me] mi f; faut] lait CU, laissent P, laison f; por or] pour or K, por X, par aur f;  ne] et X, ni Pf; por (argent)] pour K, par f; argent] airgent C. v. 16:  mout m'est de moi] moult m'e. d. moy C, mout m'e. d. m. KNXUZa;  mal m'es de mi P, mal m'es par moi f; mes plus] maix plus C, mais plus U, mas pietz f, mas peiz P; m'est de] m'est por Zᵃm'es por P,  m'es par f; gent] jent f. v. 17: qu'apres] c'apres CU, q'apres P, despos f; ma] la Xf, lor ON, leur K; auront] aurai O, n'aurant f, n'auront Zᵃn'avron P; reprochement] reprocement Zᵃreprozhament P, repropchemant f, reproche grant C, reprochier grant U. v. 18: se longuement sui] car tant ai esté Zᵃsi sa mi laison f, se l. seux C, se longement suis U, tan longamen soi P.
IV. v. 19 (manca in S): n'est pas merveille] n'e. p. mervoille O, est p. m. N, ne me merveil Zᵃno·m meravill f, no·m merveill P, n'est pas (pais U) mervelle CU; se j'ai] s'eo hai Zᵃs'eu ai P,  si g'ai f,  le] lo fPU, lou C; cuer] cor ZaPf; dolent] dolant OfU. v. 20: quant me sires] cant m. s. U, qe mes senher P, qe mes sire S, que me s. f, qant mi s. Za; met ma terre en toment] tient ma t. en (a U) t. CU, mest m. t. e. t. O, m. m. terra e. t. PZᵃme amicz e turmant f. v. 21: sil] s'or CU, no PS, or f, se Za; membrast] menbroit C, manbroit U, membra P, remembra S, membre f; de] del PSf; nostre] nostr(..) S; soirement] sairement CUX, serement KN, segrament P, sagremant f, seramt Za. v. 22: que] ke C, qe PSZa; nos] nous K, om. f; feimes] feismes OKN, fesismes X, fezemis f; andui] anduj C, andos PS, el sans f, amdeus Za; communement] communament U, comnunaument K, comunement X, comunelment P, comunel(..) S, cominalmant f, comuniument Za. v. 23: bien sai de voir] je sai de voir OKXN, bem sai de ver (voir S) PS, donc sai je bien Zᵃor sai je bien f; que ja trop] ke seans C, que ceuans U, qe gaire PS, qe ia plus Za; longuement] longemant Uf, longament P, longamen(..) S, longement Za. v. 24: ne seroie] non serai PSf, non s. Za; ça] pais C, pas U, eu sa PS, ia so f.
V. (VI UPSZa) Strofe mancante f. v. 25 (31 UPSZa): ce sevent bien] se seivent b. C, or sevent b. U, or sachent ben PS, bien le sevent Za; angevin] enievin PS; torain] torrain K. v. 26 (32 UPSZa): cil] li Za; bacheler] bachaler Zᵃbachelier X, bachaeler N, baicheleir C, bachaliers PS; qui or] qi PSZᵃki or C, sont] son PS; riche] delivre Zᵃfort U, legier PS; et] e ZaP. v. 27 (33 PZaU); manca in S: qu'encombrez] q'encobres X, qu'enconbre N; q'engonbrez Zᵃq'engombre, k'encombreis C, can combreis U. sui] seux C, suix U; soi P; loign d'aus] loig d'a. N, lons d'a. U, loing d'eus Zᵃloing deans C, e pris P; en] an U; autrui] autre OKNX; main] mains CU. v. 28 (34 PZaU; manca in S: forment m'aidassent] f. m'aidessent O, formant m'aidaissent U, bien m'a. Zᵃf. m'amoient C; il ma'aiuvassen P; mais il] mes il XKZᵃme il N, mas il P, mais or C; n'envoient] ne voient XK, ne  voien N, nen oient O, n'avoient Zᵃni voient U, no veun P, ne m'ainme C. v. 29 (35 PZaU); manca in S: belles] beles OKXN, bele U; armes] anmes C; sont ores] s. ore OKNX, s. era P, oi sun Za; vuit li] vuit (wit N) et OKNX, vit li Zᵃveut li C; veut cil U, voit li P. v. 30 (36  PZaU); manca in S: por ce que] por ce qe Zᵃper zo qe P, por tant que (ke C) CU; je] ge P; sui] seux C, suix U.
VI. (V di UPSZa) Strofe mancante KNXf. v. 31 (25 UPSZa): mes compaignons]m. compaingnons U, mi conpagnon PS, mi compaignon Za; que j'amoie et que j'ain] cui j'a. et cui j'a. CU, cui j'amoi et (e P) cui j'am PS, qe je a. e qe j'a. Za. v. 32 (26 UPSZa): ces de chaeu] cealz de caheu C, ces dous cahuil U, cil de chaill PS, cil de chaieu Za; et ces de percherain] et ceaulz de percheraim C, et ces dou porcherain U, e cil de perserain P, et cil de perseran S, e cil de percerain Za. v. 33 (27 UPSZa): di lor chançon] me di chanson CU, de lor chanzon P, d. l. chanzon S, chanzon di lor Za; q'il] k'il C, qui U; ne] non PS; pas] pais C. v. 34 (28 UPSZa): c'onques vers aus] nonkes vers eaus C, unca vers els PS, qe je eusse vers els Za; ne oi faus cuer ne] no le cuer fauls ne C, nan oi cuer faus ne U, non oi cor fals ni PS, faus cuer nea Za; v. 35 (29 UPSZa): sil] cil U, s'or Za; me] mi Za; guerroient] gueroient C, guerroent S, gerroient Za; il feront] font moult (molt U) CU, il feron PS, trop ferent Za; que] ke C qe PS, qi Za; vilain] villain S. v. 36 (30 UPSZa): tant com] por tant ke C, tan com PS; je] ge PS; serai] seux C, soie PSZa.
VII. Envoi mancante KS; in U è copiato da una mano successiva. v. 37: Contesse suer] Comtesce suer U, Contessa soir P, Suer contesa f, Contese sœr Za; vostre] vestre Za; pris] prez P, pres f; souverain] souverain NX, sobraim P. v. 38: vos saut] vos sault C, vous sat U, vos sait O, sal dieus (deus P) Pf; et gart] et gairt C, et gar N, e garde P, e guart f; cil a cui] cil a cu U, cil a qui NX, cel per cui P, la bella qu'ieu f, celle por cui Za; je me clain] je m'en (m'an U) clain OU, je me claim NX, me clam P, mi claim Za. v. 39: et por cui] et per cui (cu U) CUP, et por ce OX, por ce N, ni par cui f, e p. c. Za; je sui] je seux C, sui je OX, ge soi P, soy gi f.
VIII. Envoi mancante KS; in U è copiato da una mano successiva. v. 40: je nel di pas] je ne di pais C, je nou di pas U, je ne di mie ONX, ge no·l di pas P, non o dic mia f; a cele] de celi CU, a cel N, por cela P, de sella f, por celle Za; chartain] chairtain C, certrain P, charta f, chartrain Za. v. 41: mere] meire CU, maire f.