Revisione di EDIZIONE del Lun, 07/04/2014 - 21:26

Versione stampabilePDF version

<< vai alla Traduzione                                                 vai alla Tradizione manoscritta >>

I             Ja nus hons pris ne dira sa raison,
              adroitement, s'ensi com dolans non;
              mais par effort puet il faire chançon.
              Molt ai d'amis, mais povre sont li don;
       5     honte y auront se, por ma reançon,
               sui ça deus yvers pris.

II             Ce sevent bien mi home et mi baron,
               ynglois, normant, poitevin et gascon,
               que je n'ai nul si povre compaignon
       10   que je laissasse, por avoir, en prison.
               Je nel di mie por nulle retraçon,
               mes encor sui je pris.

III            Or sai je bien de voir certainement
               que mors ne pris n'a ami ne parent,
      15    quant on me faut por or ne por argent.
               Molt m'est de moi mes plus m'est de ma gent,
              qu'apres ma mort auront reprochement,
              se longuement sui pris.

IV            N'est pas mervoille se j'ai lo cuer dolant,
     20     quant mes sires met ma terre en torment.
               Sil li membrast de nostre sairement
               que nos feimes andui communement,
               bien sai de voir que ja trop longuement
               ne seroie ça pris.

V   25    Ce sevent bien angevin et torain,
              cil bacheler qui or sont riche et sain,
              qu'encombrez sui loing dans en autrui main.
              Forment m'aidassent, mais il n'envoient grain.
              De belles armes sont ores vuit li plain,
    30     por ce que je sui pris.

VI         Mes compaignons, que j'amoie et que j'ain,
            ces de Chaieu e ces de Percherain,
            di lor chançon, q'il ne sont pas certain,
            c'onques vers aus ne oi faus cuer ne vain;
    35   sil me guerroient il feront que vilain,
            tant com je serai pris.

VI         Mes compaignons, que j'amoie et que j'ain,
            ces de Chaieu e ces de Percherain,
            di lor chançon, q'il ne sont pas certain,
            c'onques vers aus ne oi faus cuer ne vain;
   35    sil me guerroient il feront que vilain,
            tant com je serai pris.

VII      Contesse suer vostre pris soverain
          vos saut et gart cil a cui je me clain
          et por cui je sui pris.

VIII    Je nel di pas a cele de Chartain,
          la mere Loeys.
 

Note:
Grafia: O.
In corsivo le lezioni provenzalizzate.
I. Strofe mancante S. v. 1: Ja] Ia OKNXPZa, Iai C, Ya f; nus] nuns O, nuls C, null f; hons] hon N, homs Za, hom Pf; ne] non Pf; dira] dirait C, dirat U; raison] reson KN, raizon C, razon f; sa raison/adroietement] adroitement sa reson N. v. 2: adroitement] adreitament P, adrechamens f, adroitament U; s'ensi com dolans non] s'e. c. dolan n. C, s'ansi con dolans hons U, si (se P) com hom (hon Za) dolanz (dolans f, dolent P) non ZaPf, se dolentement (dolantement N) non. v. 3: mais] maix C, mes ZaXNK, mas Pf; par] per CUP; effort] effors XNK, confort ZaCU, conort Pf; puet il] pot il P; deu hom f; faire] fere ZaNK; chançon] chanson CUPf, chanzon Za. v. 4: molt] mout O, mult K, moult C, pro ZaP, pron f; ai amis] a d'amis ZaP, ai d'amixs f, ai d'amis C ai d'amins U; mais] mes XNKZa, mas Pf; povre] paupres f; sont] en sont KNX, son ZaPf; li don] le don Za. v. 5: honte] ancta f, onta P; y auront se] lur er si f, en auron se CU; por] par f, pour K; reançon] reanson C, reençon K, raençon XN, rezemson f, reezon P. v. 6: sui] seux C, suix U, soi P, estauc f; ça] çau Za, sai P, omit. f; ces CU; deus] dos Pf; yvers] ivers Za KC, yver P; uverns f.
II. Strofe mancante S. v. 8: ce sevent bien] ce senen bien N, bien lo sevent Za , or sachon bien (ben P) fP, se sevient bien C, ceu sevent bien U; mi (home)] miei f; home] honme NZa , hom Pf, et] e ZafUP; mi baron] miey baron f; ynglois] englois XNKU, engles inglois C, Pf, englais Za; normant] normanz O, norman P, normans f, normant et X; poitevin] peitavins f, pettavin P; gascon] guascon Pf. v. 9: que je] qu'ieu f, ke je C, qe ge P; n'ai nul] nul X, n'avoie ZaCUP, non ai mia f, povre] paure f; compaignon] conpaignon XNK, compainhon f, compagnon P, copaignon Za. v.10: que je l., por a.] qu'ieu par aver lo laises f; que je] ke je C, cui je U; laissasse] laisasse X, laissase Za , lessaisse OU, laissaise C, laises f; por] pour K, par f; avoir] aver Pf; en] an U; prison] prizon f, preison P. v. 11: je nel di] Non o dic f, je nous di O, je nil di Za, je no di U, ge nol di P; mie] mia f, pas NPU, pais C, omit. Za; por n. r.] par guap si per ver non f; por] pour K, par ZafU; nulle] nule OKXN, nulla P, guap; retraçon] retraisson C, retraison UP. v. 12: mes] mais U, maix C, mas, P car OKXN, ez f; encor] oncor Kf, emcor C, ancor U, anqar P; sui] suy f, seux C, suix U, soi P; je] ge NP, gi f.
III. Strofe mancante S. v. 13: or sai je bien] o. s. ge b. U, car sapchon bien f, tan sai eu; de voir] en ver f, de ver P; certainement] certeinnement O, certainnement C, certanament P, sertanemant f. v. 14: que] qe Za, ke C, com P, coms f; mors ne pris] morz ne pris Za, mort ne (nj f) pris, je ne pris OKXN, mors ne priset U; n'a ami] ne ami
OKXN, non amic f, n'ait amin C, ne amins U, n'a amie P; ne] ni f; parent] parant U. v. 15: quant] qant Za P, cant C; on] hon NZa, il P, me] mi f; faut] lait CU, laison f, laissent P; por or] pour or K, par aur f, por X; ne] ni Pf, et X; por (argent)] pour K, par f; argent] airgent C. v. 16: molt m'est de moi] moult m'est de moy C, mout m'e. d. m. O; mal m'es de mi P, mal m'es par moi f; mes plus] maix plus C, mais plus U, mas pietz f, mas peiz P; m'est de] m'est por] Za, m'es por P, m'es par f; gent] jent f. v. 17: qu'apres] c'apres CU, q'apres P, despos f; ma] la Xf, lor ON, leur K; auront] aurai O, n'aurant f, n'auront Za, n'avron P; reprochement] reprocement Za, reprozhament P, repropchemant f, reproche grant C, reprochier grant U. v. 18: se longuement sui] car tant ai esté Za, si sa mi laison f, se l. seux C, se longement suis U, tan longamen soi P.
IV. v. 19 (manca in S): n'est pas merveille] n'e. p. mervoille O, est p. m. N, ne me merveil Za, non meravill f, nom merveill P, n'est pas (pais U) mervelle CU; se j'ai] s'eo hai Za, s'eu ai P, si g'ai f, le] lo CPU, lou C, cuer] cor ZaPf; dolant] dolent XKNZaCP. v. 20: quant me sires] qant mi s. Za, cant m. s. U, que me s. f, qe mes senher P, qe mes sire S; met ma terre en toment] mest m. t. e. t. O, m. m. terra e. t. ZaP, me amicz e turmant f, tient ma t. en (a U) t. v. 21: sil] se Za, or f, s'or CU, no PS; membrast] membre f, membra P, remembra S, menbroit C, manbroit U; de] del PSf; nostre] nostr(..) S; sairement] soirement O, serement NK, seramt Za , sagremant f, segrament P. v. 22: que] qe ZaPS, ke C; nos] nous K, omit. f; feimes] feismes OKN, fesismes X, fezemis f; andui] anduj C, amdeus Za, andos PS, el sans f; communement] communament U, comnunaument K, comunement X; comuniument Za, cominalmant f, comunelment P, comunel(..) S. v. 23: bien sai de voir] bem sai de ver (voir S) PS, je sai de voir OKXN, donc sai je bien Za, or sai je bien f; que ja trop] qe ia plus Za , ke seans C, que ceuans U, qe gaire; longuement] longement Za, longemant Uf, longament P, longamen(..)S. v. 24: ne seroie] non s. Za, non serai PSf; ça] ia so f, eu sa PS, pais C, pas U.
VI. (V di PSZaU ) Strofe mancante XNKf. v. 31 (di OC; 25 di PSZaU): mes comaignons]m. compaingnons U, mi compaignon ZaS, mi conpagnon P; que j'amoie et que j'ain] qe je a. e qe j'a. Za , cui j'a. et cui j'a. CU, cui j'amoi et (e P) cui j'am PS. v. 32 (di OC; 26 di PSZaU): ces de chaieu] ces de chaeu O, cealz de caheu C, cil d. c. Za , ces dous cahuil U, cil de chaill PS, et ces de percherain] e cil de percerain Za, et ceaulz de percheraim C, et ces dou porcherain U, e cil de perserain P, et cil de perseran S. v. 33 (di OC; 27 di PSZaU): di lor chançon] chanzon di lor Za, me di chanson CU, de lor chanzon P, d. l. chanzon S; q'il] k'il C, qui U; ne] non PS, pas] pais C. v. 34 (di OC; 28 di PSZaU): c'onques vers aus] nonkes vers eaus C, unca vers els PS, qe je eusse vers els Za ; ne oi faus cuer ne] faus cuer nea Za, no le cuer fauls ne, nan oi cuer faus ne, non oi cor fals ni PS; v. 35 (di OC; 29 di PSZaU): sil] cil U, s'or Za. me] mi Za; guerroient] gerroient Za, gueroient C, guerroent S; il feront] il feron PS, trop ferent Za , font moult (molt U) CU; que] qi Za, ke C qe PS; vilain] villain S. v. 36 (di OC; 30 di PSZaU): tant com] tan com PS, por tant ke C; je] ge PS; serai] soie Za PS, seux C.
VII. Strofe mancante KS; in U è copiata da una mano successiva. v. 37: contesse suer] Contese sœr Za , suer contesa f, comtesce suer U, contessa soir P; vostre] vestre Za; pris] pres f, prez P; souverain] souverain XN, sobraim P. v. 38: vos saut] vos sait O, sal dieus (deus P) Pf, vos sault C, vous sat U; et gart] et gar N, e guart f, et gairt C, e garde P; cil a cui] cil a qui XN, celle por cui, la bella qu'ieu f, cil a cu U, cel per cui; je me clain] je m'en (m'an U) clain OU, je me claim XN, mi claim Za , me clam P. v. 39: et por cui] et por ce XO, por ce N, e p. c Za, ni par cui f, et per cui (cu U) CUP; je sui] je seux C, ge soi P, sui je OX, soy gi f.
VIII. Strofe mancante KS; in U è copiata da una mano successiva. v. 40: je nel di pas] ge nol di pas P, je nou di pas U, je ne di mie OXN, non o dic mia f, je ne di pais C; a cele] a cel N, por celle Za , de sella f, de celi CU, por cela P; chartain] chartrain Za, charta f, chairtain C, certrain P. v. 41: mere] maire f, meire CU.