Revisione di Collazione del Lun, 25/03/2019 - 14:01

Versione stampabilePDF version

Ordine coblas:

  I II III IV V VI VII VIII
AB 1 2 3 4 5 6 7 8
C 1 5 4 3 2 6 7  
D 1 2 3(1-2)+6(3-7) 4        
EIK 1 2 3(1-2)+5(3-7) 6 4      
M 1 6 4 3 7(1-4)+5(5-7) 2    
1   4 5(1-2)+2(3+7) 2(1-2)+3(3-7) 3(1-2)+5(3-4)+7(5-7)    
Mʰ²e 1 5 4 3 2 6(1-4)+7(5-7)    
R 1 5 6 3 2 7    
Sg 1 2 3(1-2)+5(3-7) 6 4 7(1-2)+2(3-4)+5-7bis    
W 1 5 4 2(1-2)+3(3-7)        
X 1 4 2(1-2)+5(3-7) 5(1-2)+2(3-7)        
1 6(1-4)+3(5-7) 5 4 2 3(1-4)    
ε 1              

 

Le varianti di Mʰ sono prese da Cabré - Boadas 2017, p. 258.
 
1
 
A:  Lanqan li jorn son  lonc en mai
B:  Lanqand li jorn son  lonc en mai
C:  Lanquan  li jorn son  lonc e  may
D:  Lanquant li jorn son  lonc en mai
E:  Lanquan li jorn son  lonc en mai
I:  Lanquan li jorn son  lonc en mai
K:  Lanquan li jorn son  lonc e  mai
M:  Lanqan li jorn son  long en mai

Mʰ: lay quan
Mʰ²:Lancan li jorn son  lonc en mai 
R:  Lai can li jorn son  lonc e  may
S:  Lanqan li jorn son  long en mai
Sg:  ancant li jorn son  lonc en mai
W:  an que li jorn sunt lonc en mai
X: Lanqant li jor  sont lonc en mai
a²: Lanqan li jorn son  long en mai
e: Lancan li jorn son  lonc en mai
ε: Lorsque li jor  sont lonc en mai
 
2
 
A:   m'es  bels   doutz  chans  d'auzels   de loing
B:   m’es  bels   douz   chans  d’auzels   de loing
C:   m’es  belhs  dous   chans  d’auzelhs  de lonh
D:   m'es  bels   dous   chanz  d'ausels   de loing
E:   m’es  bel    dous   chans  d’auzels   de lonh
I:   m’es  bels   dous   chanz  d’auzels   de loing
K:   m’es  bels   dous   chanz  d’auzels   de loing
M:   m’es  bells  dous   chans  d’auzells  de loinh
Mʰ²: m'es  bel    lo     chan   d'auzels   de lonh
R:   m’es  bel    dos    chans  d’auzels   de lonc
S:   m'es  bel    del    chant  d'ausels   de long
Sg:  m'es  bels   douz   chanz  d'auzels   de lonh
W:   m'est bel    dolz   chanz  d'oisel    de       -1
X:   m'est bel    del    chant  d'auziaus  de long
a²:  m'es  bels   lo     chanz  d'auzel    de long
e:   m'es  bel    lo     chan   d'auzels   de lonh
ε:   m'es  biaus  doz    chant  d'oisel    de lonc
 
3
  
A:   e  qand    me  sui  partitz de lai
B:   e  qand    me  sui  partitz de lai
C:   e  quan    mi  suy  partitz de lay
D:   e  can     me  sui  part    de lai             -1
E:   e  quan    me  soi  partitz de lai
I:   e  quan    mi  sui  partitz de·llai
K:   e  qan     mi  soi  partitz de llai
M:   e  qam     mi  sui  partitz de lay
Mʰ²: e  can     mi  soi  partitz de lai
R:   e  can     mi  soi  partitz de lay
S:   et can     me  soi  parti   de lai
Sg:  e  quant   me  soi  partit  de lai
W:      [u]an   me  sui  partis  de lai              -1
X:   et qant    me  sui  partiz  de lai
a²:  e  qam     mi  sui  partitz de lai
e:   e  can     mi  soi  partitz de lai
ε:   et quant   me  sui  partiz  de la
 
4
 
A:   remembra·m  d'un' amor de loing
B:   remembra·m  d’un' amor de loing
C:   remembra·m  d’un' amor de lonh
D:   membra·m    d'un' amor de log                    -1
E:   remembra·m  d’un’ amor de lonh
I:   remenbran   d’un’ amor de loing
K:   remembran   d’un’ amor de loing
M:   remenbra·m  d’un’ amor de loinh

Mʰ:  remembra·m] en membra
Mʰ²: remembra·m  d'un' amor de lonh
R:   remenbra·m    un’ amor de lonh
S:   mi menbre   d'un' amor de long
Sg:  remenbra·m  d'un' amor de log
W:   membre ...     e  amor de loig                   -1
X:   membre moi  d'une amor de long
a²:  mi membra   d'un' amor de long
e:   remembra·m  d'un' amor de lonh
ε:   menbre mi   d'une amor de lonc
  
5
 
A:   vau   de talan   embroncs  e   clis
B:   vauc  de talan   enbroncs  e   clis
C:   vau   de talan   embroncx  e   clis
D:   vauc  de talan   enbroncs  e   clins
E:   vent  de talan   enbroncx  e   clis
I:   vauc  de talan   enbroncs      clis
K:   vauc  de talan   enbroncs      clis
M:   vau   de talan   enbroncs  e   clis
Mʰ²: vauc  de talan   broncx    et  enclis
R:   vau   de talan   enbrons   e   clis
S:   vau   de talanz  enbrunz   et  clins
Sg:  vau   de talan   enbronchs e   clis
W:   vais  de talens  bruns     et  enclins
X:   vains de talant  bruns     et  enclin
a²:  vau   de talan   embroncs e   clis
e:   vauc  de talan   brancs    et  enclis
ε:   vois  de ça gens bruns     et  enduis
 
6
 
A:   si que   chans   ni flors   d'albespis
B:   si que   chans   ni flors   d’albespis
C:   si que   chans   ni flor    d’albespis
D:   si que   chanz   ni flors   d'albres pins
E:   si c’    auzels  ni flor    d’albespis
I:   si que   chanz   ni flors   d’abesbis
K:   si que   chanz   ni flors   d’albesbis
M:   si que   chanz   ni flors   d’albrespis
Mʰ²: si que   chans   ni flor    d'albespis
R:   si que   chans   ni flors   dels bels pis
S:   si qe    chant   ni flor    d'albespins
Sg:  si que   flors   ni chant   d'albespis
W:   si que   chanz   ne flors   d'aubespius
X:   si que   chant   ne flors   d'aubespin
a²:  qe si qe chantz  ni jors    d'albre espes            +1
e:   si que   chans   ni flor    d'albespis
ε:   si que   chans   ne flors   d'aubespin
 
7
 
A:   no·m   platz   plus  qe   l'iverns   gelatz.
B:   no·m   platz   plus  que  l’inverns  gelatz.
C:   no·m   valon   plus  que  yverns     gelatz.        
D:   no·m   platz   plus  que  l'invertz  gelatz.
E:   no·m   platz   plus  que  l’ivers    gelatz.
I:   no·m   platz   plus  que  l’ivert    geletz.
K:   no·m   platz   plus  que  l’ivertz   geletz.
M:   no·m   val     plus  qe   l’iverz    gelatz.

Mʰ:  platz] val
Mʰ²: no·m   val     mai   com  l'iverns   gelatz.
R:   no·m   val     pus   que  l’yvern    ni glay.
S:   non    val     mais  qan  l'ivern    gelaz.
Sg:  no·m   val     plus  que  l'ivers    gelatz.
W:   non    val     maiz  que  l'ivers    gelaiz.
X:   non mi vaut    mais  qu'  ivers      jalaiz.
a²:  non    val     mais  q'   ivern      gelas.           -1
e:   no·m   val     mai   com  l'iverns   gelatz.
ε:   ne mi  val     ne    cu'  ivers      gelas.
 
8
 
A:   Ja  mais    d'amor  non   guizarai
B:   Ja  mais    d’amor  no·m  gauzirai
C:   Ja  mai     d’amor  no·m  jauziray
D:   Ja  mais    d'amor  non   jauzirai
E:   Ja  mais    d’amar  no·m  jauzirai
I:   Ja  mais    d’amor  no·m  jauzirai
K:   Ja  mais    d’amor  no·m  jauzirai
M:   Ja  mais    d’amor  non   jauzirai
Mʰ²: Ja  mai     amor    non   jauzirai
R:   Ja  mais    amors   no·m  jauziray
S:   Ni  ja      d'amor  no    chausirai
Sg:  Ja  mais    d'amor  non   jausirai
W:   Ja  mais    d'amors non   jauzirai
X:   Ja  mais    d'amor  non   jauzirai
a²:  Jo  d'autr' amor    non   jauzirai
e:   Ja  mai     amor    non   jauzirai
 
9
 
A:   si no·m    gau    d'est'amor  de loing
B:   si non     gau    d’est’amor  de loing
C:   si no·m    jau    d'est'amor  de lonh
D:   si non     gaug   d'est'amor  de loing
E:   si no·m    gaug   d’est’amor  de lonh,
I:   si non     gaug   d’est’amor  loing               -1
K:   si non     gaug   d’est’amor  loing               -1
M:   s’ aqest'   amor   non jau     de loinh
Mʰ²: s' aquest' amor   non jau     de lonh
R:   si no·m    jaus   de est’amor de lonh
S:   si no      chau   d'est'amor  de long
Sg:  si non     vau    d'est'amor  de longh
W:   se non     jauzis d'amors     de loig
X:   s'eu non   jauzis d'amor      de long
a²:  si non     jau    des amor    de loing
e:   s' aquest'  amor   non jau     de lonh
 
10 
 
A:   qe   gensor ni meillor no·n sai
B:   que  gensor ni meillor non  sai
C:   que  mielher ni gensor non  sai
D:   que  gensor ni meillor non  sai
E:   que  genser ni meillor non  sai
I:   que  gensor ni meillor non  sai
K:   que  gensor ni meillor non  sai
M:   qar  meilhor ni gensor non  sai

Mʰ:  gensor] jencer
Mʰ²: que  meillor ni gensor no·n sai
R:   car  melhor ni jenser  no·n sai
S:   qe   zenser ni meillor no   sai
Sg:  que  genser ni meylor  no·n sai
X:   plus bele ne gencor    ne   sai
a²:  qe   gensor ni meillor non  sai
e:   que  meillor ni gensor non  sai
 
11
 
A:   vas  nuilla part ni pres ni loing
B:   vas  nuilla part ni pres ni loing
C:   ves  nulha  part ni pres ni long
D:   ves  nuilla part ni pres ni loing
E:   vas  nuilla part ni pres ni lonh
I:   ves  nuilla part ni pres ni loing
K:   ves  nuilla part ni pres ni loing
M:   vas  nulla  part ni pres ni loinh
Mʰ²: ves  nuilla part ni prop ni lonh
R:   vas  nulha  part ni pres ni lonh
S:   vers nulla  part    pres ni long
Sg:  vas  nulha  part ni prop ni lonh
X:        negune part ne pres ne long
a²:  vas  nulla  part ni pres ni loing
e:   ves  nuilla part ni prop ni lonh
 
12
  
A:   tant    es     sos pretz     verais e fis
B:   tant    es     sos pretz     verais e fis
C:   tant    es     sos pretz     ricx e sobris
D:   tant    es     sos prez      verais e fis
E:   tant    es     sos pretz     verais e fis
I:   tant    es     sos pretz     verais e fis
K:   tant    es     sos pretz     verais e fis
M:   qe tant es     sos bos prez  sobris
Mʰ²: que tan pareis sos pretz     verais e fis        +2
R:   car tan pareys sos pretz     sobriers
S:   qe tant es     sos prez      gai et fins
Sg:  tant    es     sos pretz     verais e fins
X:   tant    ai·m   son douz vis  et son ris
a²:  et     es tant sos ric pretz auzitz
e:   que tan pareis sos pretz     verais e fis        +2
 
13
 
A:   qe   lai  el renc  dels Sarrazis
B:   que  lai  el renc  dels Sarrazis
C:   que  lai  el reng  dels Sarrazis
D:   que  lai  el renc  de   Sarazis
E:        lai  el regne dels Sarrazis
I:   que  lai  el renc  del  Sarrazis
K:   que  lai  el renc  del  Sarracis
M:   qe   lai  el renc  dels Sarrazis
Mʰ²: que  lai  el renh  del  Sarrazis
R:   que  lay  el reng  dels Sarrazis
S:   qe   lai  el reng  de   Sarrazins
Sg:  que  lai  el renc  dels Sarrazins
X:   ke   lonz en terre es   Sarrazin
a²:  qe   lai  el reng  dels Sarragis
e:   que  lai  el renh  del  Sarrazis
 
14
 
A:   fos ieu  per lieis chaitius clamatz.
B:   fos eu   per lieis chaitius clamatz.
C:   fos hieu per lieys chaitius clamatz.
D:   fos eu   per leis  chaitius clamatz.
E:   fos ieu  per leis  caitius  clamatz.
I:   fos eu   per leis  caitius  clamatz.
K:   fos eu   per leis  caitius  clamatz.
M:   fos ieu  per leis  caitius  clamatz.
Mʰ²: for ieu  per lieis caitius  clamatz.
R:   fos yeu  ab  lieys caitieus clamatz.
S:   fos eu   per lei   caitiu   clamaz.
Sg:  fos eu   chaitius  per leis clamatz.
X:   volgre   per li    chaitis  clamar.
a²:  fos ieus ab  leis  chatius  clamatz.
e:   for ieu  per lieis caitius  clamatz.
 
15
 
A:   Iratz e  gauzens m'en partrai
B:   Iratz e  gauzens m'en partrai
C:   Iratz e  dolens  m’en partray
D:   Iratz e  jauzens m'en partrai
E:   Iratz e  jauzens m’en partrai
I:   Iratz e  jausens m’en partrai
K:   Iratz e  jausens m’en partrai  
M:   Iratz e  marritz m’en partrai
Mʰ²: Iratz e  dolens  m'en partrai
R:   Iratz e  dolens  m’en partiray
S:   Iraz  et dolent  m'en partirai
Sg:  Iratz e  marritz m'en partrai
a²:  Iratz e  dolenz  m'en partirai
e:   Iratz e  dolens  m'en partrai
 
16
 
A:   qan    veirai cest'  amor   de loing
B:   qan    veirai cest'  amor   de loing
C:   s’ieu  no vey sest'  amor   de lonh
D:   quan   verai cest'   amor   de loing
E:   quan   ben remir     l’amor de lonh
I:   quan   verai cest'   amor   de loing
K:   qan    verai cest'   amor   de loing
M:   s’ieu  ja la vei     l’amor de loinh
Mʰ²: s'ieu  non vei sel   amor   de lonh
R:   s’ieu  ja la vey     l’amor de lonh
S:   s'eu   non vei cest' amor   de long
Sg:  si     ja remir      l'amor de lonh
a²:  s'ieu  ja la vei     l'amor de loing
e:   s'ieu  non vei sest' amor   de lonh
 
17
 
A:   mas  non sai   coras la   veirai
B:   mas  non sai   coras la·m veirai
C:   no·m sai quora mais  la   veyrai
M:   mas  non sai   si ja la   verrai

Mʰ: mas] e
Mʰ²: e    no  sai   cora  la·m veirai
R:   mais no  say   coras la·m veray
S:   et   non sai   se ge la   verai
a²:  e    no  sai   coras la   verai
e:   e    no  sai   cora  la·m veirai
 
18
 
A:   car  trop son  nostras terras loing
B:   car  trop son  nostras terras loing
C:   que  tan  son  nostras terras lonh
M:   qar  trop son  nostras terras loinh
Mʰ²: que  tan  son  nostras ter
ras lonh
R:   car  trop son  nostras terras lonh
S:   qar  tan  son  nostres terres long
W:   quar trop sunt nostres terres loig

a²:  qe   trop son  nostras terras loing
e:   que  tan  son  nostras terras lonh
  
19
 
A:   assatz   hi a portz e  camis
B:   assatz   i  a portz e  camis
C:   assatz   hi a pas   e  camis
M:   asaz     hi a pas   e  camis
Mʰ²: c'asatz  hi a pas   e  camis
R:   c’assatz y  a pas   e  camis
S:   et  tant i  a pas   et chemins
W:  
 dex tant i  a pas   et chemins
e:   c'assatz hi a pas   e  camis
  
20
 
A:   e per     aisso     no·n sui devis
B:   e per     aisso     non sui devis
C:   e per     aisso     non suy devis
M:   per q’ieu non puesc esser devis

Mʰ²: e per     aiso      non soi devis
R:   e per     aiso      no soi devis
S:   per q'eu  non puis  estre vezins
W:   
que griement en serai saisius
e:   e per     aiso      non soi devis
 
21
 
A:   mas  tot  sia   cum a   Dieu  platz.
B:   mas  tot  sia   cum a   Dieu  platz.
C:   mas  tot  sia   cum a   lieys platz.
M:   mas  tot  sia   si con  Dieu  plaz.
Mʰ²: mas  tot  sia   si com  liei  platz.
R:   mais tot  sia   si com  Dieu  play.
S:   mas  tuiz sia   si com  Deu   plaz.
W:   
or seit del tot si cum  li    plais.
e:   mais tot  sia   si com  lei   platz.
 
22
 
A:   Be·m  parra jocs qan   li qerrai
B:   Be·m  parra jois qan   li qerrai
C:   Be·m  parra joys quan  li querray
D:   Be·m  para  jois quan  li querrai
E:   Be·m  parra jois quan  li querrai
I:   Ben   para  jois quant li querrai
K:   Ben   para  jois qant  li querrai
M:   Be·m  parra jois qan   li qerrai
Mʰ²: Be·m  parra joi  can   li qerrai
S:   Ben   parra joi  qan   li qerrai
Sg:  Ben   parra jois quant li querrai
W:   Ben   parra jois quant li querrai
X:   Bien  aurai joi  qant  li querrai
a²:  Ben   paira joi  qan   li qerrai
e:   Be·m  parra joi  can      queirai              -1
 
23
 
A:   per amor   Dieu l'alberc de loing
B:   per amor   Dieu l’amor   de loing
C:   per amor   Dieu l’ostal  de lonh
D:   per amor   Dieu l'alberc de loing
E:   per amor   Dieu l’amor   de lonh
I:   per amor   Dieu l’alberc de loing
K:   per amor   Dieu l’alberc de loing
M:   per amor   Dieu l’ostal  de loinh

Mʰ: l'alberc] l'ostal
Mʰ²: per amor   Dieu  ostal   de lonh
S:   per amor   Deu  l'ostal  de long
Sg:  per amor   Deu  l'ostal  de lonh
W:   per amors   de  l'hostal de loig
X:   per amor   Dieu l'ostal  de long
a²:  da la part Dieu l'ostal  de loing
e:   per amor   Dieu   ostal  de lonh
 
24
 
A:   e  s'a  lieis platz  albegarai
B:   e  s'a  lieis plai   albergarai 
C:   e  s’a  lieys platz  alberguarai
D:   e  s'a  lei   platz  albergarai
E:   e  s’a  lei   platz  alberguarai
I:   e  s’a  lei   platz  albergarai
K:   e  s’a  i lei platz  albergarai
M:   e  s’a  leis  plaz   alberjerai
Mʰ²: e  s'a  liei  platz  albergarai
S:   et s'a  lei   plais  albergerai
Sg:  e  si a leis  plaz   albergarai
W:   et se   li    plais  herbergerai
X:   et se   li    plaist s'erbergerai
a²:  e  s'a  leis  plai   m'albergarai
e:   e  s'a  lieis platz  albergarai
 
25
 
A:   pres de lieis si be·m  sui de loing
B:   pres de lieis si be·m  sui de loing
C:   pres de lieys si be·m  suy de lonh
D:   pres de llei  si be·m  soi de loing
E:   pres de lei   si be·m  soi de lonh
I:   pres de·llei  si be·m  sui de loing
K:   pres de·llei  si be·m  soi de loing
M:   pres de leis  si ben   sui de loinh
Mʰ²: prop de lieis si be·m  soi de lonh
S:   pres de lei   se tot   soi de long
Sg:  pres de leis  si ben   son de lonh
W:   pres de li    car trop sui de loig
X:   pres de li    que trop sui de long
a²:  pres de leis  si ben   sui de loing
e:   prop de liei  si be·m  soi de lonh
 
26
 
A:   doncs  parra·l  parlamens   fis
B:   adoncs parra·l  parlamens   fis
C:   qu’aissi es lo  parlamens   fis
D:   adoncs parra·l  parlamenz   fis
E:   adonx  parra    parlamen    fis
I:   adoncs para·l   parlamenz   fis
K:   adoncs para·l   parlamenz   fis
M:   adoncs parra·l  parllamentz fis
Mʰ²: c'aisi m'es lo  parlamens   fis
S:   adonc  seran    parlamen    fins
Sg:  adonch parra    parlamens   fis
W:   adonc  sera     parlemens   fins
X:   adous  sera     parlemanz   fins
a²:  aqest er doutz  parlamenz   fis
e:   c'aisi m'es lo  parlamens   fis
 
27
 
A:   qand  drutz loindas  er tant   vezis
B:   qand  drutz loindas  er tant   vezis
C:   quan  drutz lonhdas  es tan    vezis
D:   quan  drutz londanz  er tant   vesis
E:   quan  drutz loindas  er tan    vezis
I:   quan  drutz londans  er tan    vezis
K:   quan  druz  londanz  er tan    vezis
M:   qan   drutz lointans er tan    vesis
Mʰ²: can   drutz loindas  es tan    vezis
S:   can   druz  luintans sera      vizins
Sg:  can   drutz loindas  sera      vezis
W:   quant dru   lontains seront    veisins
X:   qant  dru   lontan   sont pres voisin
a²:  qan   drutz loindas  er ta     vezis
e:   can   drutz loindas  es tan    vezis
 
28
 
A:   c'ab  bels    digz   gauzirai   solatz.
B:   c’ab  bels           jauzirai   solatz.         -1
C:   qu’ab cortes  ginh   jauzis     solatz.
D:   c'ab  bels    ditz   jauzira    solatz.
E:   ab    bels    digz   et ab bels solatz.
I:   ab    bels    ditz   jausira    solatz.
K:   ab    bels    ditz   jausira    solatz.
M:   ab    cortes  gieinh jausis     solaz.

Mʰ: bels digz] cortes jeyns; jauzirai] jay bel
Mʰ²: c'ap  cortes  genh   jau bel    solatz.
S:   a     bel     diz    et a gai   solaz.
Sg:  c'ab  cortes  joi    jatz bel   solatz.
W:   en    corteis jois   gist gens  soulais.
X:   q'en  corteis geu    gist beaus solaz.
a²:  ab    cortes  ditz   e bel      solatz.
e:   c'ap  corte   genh   jau bel    solatz.
 
29
 
A:   Ben tenc  lo Seignor per verai
B:   Ben tenc  lo Seignor per verai
C:   Be  tenc  lo Senhor  per veray
Mʰ²: Ben tenc  lo Senhor  per verai
R:   Ben tenc  lo Senhor  per veray
W:   Mol teg   lou Segnor per verai
X:   Celui Seignor teng   pir verai
a²:  Ben tieng lo Segnor  per verai
e:   Ben tenc  lo Senhor  per verai
 
30
 
A:   per q'eu   verrai l'amor de loing
B:   per q'ieu  veirai l’amor de loing
C:   que formet sest'    amor de lonh
Mʰ²: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
R:   que formet sest’    amor de lonh
W:   per que    dit      amor de loig             -1
X:   qui fait  jauzir    d'amor de long
a²:                      l'amor de loing
e:   per qu'ieu veirai   l'amor de lonh
 
31
 
A:   mas  per un ben que m'en eschai
B:   mas  per un ben que m'en eschai
C:   mas  per un ben que m’en eschay
E:   que  per un be  que m’en eschai
I:   que  per un ben que m’en eschai
K:   que  per un ben que m’en eschai
Mʰ²: mai  per un be  que m'en eschai
R:   que  per un ben que m’en eschay
Sg:  que  per un ben que m'en eschai
W:   et   per un ben que m'en eschai
X:   qant per un ben qui m'en eschai
a²:  mais per un ben qi  m'en eschai
e:   mais per un be  que m'en eschai
 
32
 
A:   n'ai dos  mals car  tant m'es de loing
B:   n'ai dos  mals car  tant m’es de loing
C:   n’ai dos  mals quar tant suy  de lonh
E:   n’ai dos  mals si   be·m soi  de lonh
I:   n’ai dos  mals si   ben sui   de loing
K:   n’ai dos  mals si   be·m soi  de loing
Mʰ²: n'ai dos  mals car  m'es tant de lonh
R:   n’ai dos  mals si   be·m soi  de lonh
Sg:  n'ai dos  mals si   be·m son  de lonh
W:   ai   deus maus car  trop sui  de loig
X:   n'ai dous mals que  trop sui  de long
a²:  n'ai dos  mals qar  tan fui   de loing
e:   n'ai dos  mals car  m'es tant de lonh
 
33
 
A:   ai  car  me fos  lai     peleris
B:   ai  car  me fos  lai     peleris
C:   a   quar no fuy  lai     pelegris
E:   ai  com  fora    dreitz  pelegris
I:   a   con  fora    dreichs pellerins
K:   a   con  fora    dreigs  pellegrins
M:   ai  qar  mi fos  ieu     pelleris
Mʰ²: ai  car  mi fos  lai     pelegris
R:   ai  car  fos ieu lay     peleris
Sg:  ai  com  fora    dretz   pelegris
W:   Dex car  fuisse  fas     pelegrins
X:   he  las  que non fui     palerin
a²:  ai  qe   non sui lai     pelegris
e:   ai  car  mi fos  lai     pelegris
 
34
 
A:   si  qe  mos  fustz e  mos tapis
B:   si  que mos  fustz e  mos tapis
C:   si  que mos  fustz e  mos tapis
E:   si  ja  mos  flox  ni mos tapis
I:   si  ja  mos  focs  ni mos tapis
K:   si  ia  mos  focs  ni mos tapis
M:   si  qe  mos  fustz e  mos tapis
Mʰ²: si  que mos  futz  e  mos tapis
R:   si  que nos                               
Sg:  si  ja  mos  flotz ni mei tapis
W:   tan que mos  fust  et mos tapiris                +1      
X:   si  que mos  fuz   et mos tapin
a²:  si  qe  motz fuitz e  mos tapis
e:   si  que mos  fustz e  mos tapis
 
35
 
A:   fos  pels sieus    bels        oills   remiratz.
B:   fos  pelz sieus    bels        huoills remiratz.
C:   fos  pels sieus    belhs       huelhs  remiratz.
E:   fos  per  sos      bels        hueils  remiratz.
I:   fos  per  sos      bels        oills   remiratz.
K:   fos  per  sos      bels        oilli   remiratz.
M:   fos  pels sieus    bells       huellhs remiratz.
Mʰ²: fos  per  lo sieus bels        hueills remiratz.      +1
R:   fos  pels sieus    bels        huelhs  remirar.
Sg:  sion per  sos                  hoilhs  remiratz.
W:   fust de   ses      biauz  ex           remirais.
X:   fous de   ses      bels        euz     remiraz.
a²:  fos  on   dels     sieus  bels oils    miratz.
e:   fos  per  los      sieus  bels hueills remiratz.      +1
 
36
 
A:   Dieus qui fetz tot  cant  ve  ni vai
B:   Dieus que fetz tot  qant  ve  ni vai
C:   Dieus que fetz tot  quant ve  ni vay
E:   Dieus que fes  tot  quant es  e  fai
I:   Dieus que fos  tot  quant es  e  fai
K:   Dieus que fes  tot  qant  es  e  fai
M:   Dieus qi  fes  tot  qan   ven e  vai
Mʰ²: Dieus que fes  tot  can   ven e  vai
R:   Sel   que fes  tot  cant  ven e  vay
S:   Deu   qe  fist tuiz can   ven et vai
Sg:  Deus  que fe   tot  can   ve  e  vai
a²:  Dieus qi  fes  tot  qan   ven e  vai
e:   Dieus que fes  tot  can   ven e  vai
  
37
  
A:   e  formet cest' amor de loing
B:   e  fermet cest’ amor de loing
C:   e  formet sest' amor de lonh
E:   e  formet est’  amor de lonh
I:   e  formet nostr’amor de loing
K:   e  formet nostr’amor de loing
M:   e  fermet est’  amor de loinh
Mʰ²: e  formet sest' amor de lonh
R:   e  formet sest’ amor de lonh
S:   en fermez cest’ amor de long
Sg:  e  formet nostr'amor de lonh
a²:  e  forme  qest' amor de loing
e:   e  formet sest' amor de lonh
 
38 
 
A:   mi   don poder  qe·l cor       ieu n'ai
B:   me   don poder  qe·l cor        eu n'ai
C:   mi   don poder  que cor          ben ai
D:   mi   don poder  q'en cor        eu l'ai
E:   mi   do  poder  qu’enquera          lai
I:   mi   don poder  qu’enquera          lai
K:   mi   don poder  q’enquerra          lai
M:   mi   don poder  pos bon cor        n’ai
Mʰ²: me   don poder  que·l cor   qu'ieu n'ai
R:   me   don poder  al cor      q’ieu n’ay
S:   mi   don poder  pos talent        n'ai
Sg:  m'en don poder  qu'enqueras        lai
a²:  mi   don poder  al cor         q'eu ai
e:   me   don poder  que·l cor  qu'ieu n'ai
 
39
 
A:   q'en   breu veia       l'amor de loing
B:   q'en   breu veia       l’amor de loing
C:   qu’ieu      veya  sest'  amor de long
D:   eu          remir cest’  amor de loing
E:   eu          remir cest’  amor de lonh
I:   fu          remir cest’  amor de loing
K:   fu          remir cest'  amor de loing
M:   con         jauzisca   d’amor de loinh
Mʰ²: consi       remir      l'amor de lonh
R:   que         venha sest’  amor de lonh
S:   qe          remir cest'  amor de long
Sg:  eu          remir cest'  amor de lonh
a²:  q'en   breu remir      l'amor de loing
e:   consi       remir      l'amor de lonh
 
40
 
A:   veraiamen   en loncs aizis
B:   veraiamen   en locs  aizis
C:   verayamen   en luec  aizis
D:   veraiamen   en tal   assais
E:   veraiamen   en tal   jauzis
I:   veraiamen   en tal   aisis
K:   veraiamen   en tal   aisis
M:   veraiamentz en tals  aissis

Mʰ: locs] lochs
R:   veraiamen   el luec  aisi
S:   veraiamen   in       palazins
Sg:  veraiamen   en tal   aizis
 
41
 
A:   si que la  cambra  e·l   jardis
B:   si que la  cambra  e·l   jardis
C:   si que las cambras e·ls  jardis
D:   si que lla chambra e.l   jardis
E:   si que la  cambra  e.l   jardis
I:   si que la  canbra  e.l   jardis
K:   si que la  cambra  e.l   jardis
M:   si qe  la  cambra  e.l   jardis
R:   si que la  cambra  e.l   jardi
S:   si qe  la  chambra et lo zardins
Sg:  si que la  cambra  e.l   jardins
 
42
 
A:   mi resembles totz temps palatz.
B:   mi resembles totz temps palatz.
C:   mi recemblo   novels    palatz.
D:   mi sembla    maisos e   palatz.
E:   mi semble    maios  e   palaitz.
I:   mi senblon   maisos e   palatz.
K:   mi semblon   maisos e   palatz.
M:   mi resembles novells plaissatz.
R:   mi ressembles tos temps palais.
S:   me fos tan pres come longaz.
Sg:  me resenbles totz jorns palais.
 
43
 
A:   Ver ditz qui m'apella  lechai
B:   Ver ditz qui m’apella  lechai
C:   Ver ditz qui m’apella  lechay
M:   Ver dis  qi  m’apellet licay
R:   Ver ditz qi  m’apela   lial 
Sg:  Ver diz  qui m'apela   lichai
 
44
 
A:   ni desiron d'amon  de loing
B:   ni desiran d’amor  de loing
C:   e  deziros d’amor  de lonh
M:   ni deziros d’amor  de loinh
R:   ni deziron d’amors de lonh
Sg:  e  desiran d'amor  de lonh
 
45
 
A:   car nuills autre  jois  tant no·m plai
B:   car nuills autre  jois  tant no·m plai
C:   que nulhs  autres joys  tan  no·m plai
M:   qar neguna res          tan  no·m plai
R:   car nulh   autr’  amor  tan  no·m play
Sg:  car tan    bela   donna      non  sai
 
46 
 
A:   cum gauzimens d'amor de loing
B:   cum jauzimens d’amor de loing
C:   cum jauzimen  d’amor de lonh
M:   com jazimentz d’amor de loinh
R:   com chauzimen d’amor de lonh
Sg:  vas nulha part ni prop ni lonh
 
47
 
A:   mas  so q' eu   vuoill m'es tant aïs
B:   mas  so qu’eu   vuoill m’es tant ahis
C:   mas  so qu’ieu  vuelh  m’es tant ahis
Mʰ²: mas  so qu'ieu  vueil  m'es tot  taïs
R:   mas  so q’ ieu  vuelh  mes  el   aital
Sg:  car  fin'amor atan apris
e:   mais so qu'ieu  vueill m'es tot  taïs
 
48
 
A:   q'  enaissi·m fadet mos pairis
B:   qu’ enaissi·m fadet mos pairis
C:   qu’ enaissi·m fadet mos pairis
Mʰ²: car aisi·m    fadet mos pairis
R:   qu’ enaisi    marret mos pairi
Sg:  que cant troba dos amans fis
e:   car aisi·m    fadet mos pairis
 
49
 
A:   q'ieu  ames e non fos amatz.
B:   q'ieu  ames e non fos amatz.
C:   qu’ieu ames e no  fos amatz.
Mʰ²: qu'ieu ames e non fos amatz.
R:   q’ieu  ames e no  fos amatz.
Sg:  sab ben faire d'estrains privatz.
e:   qu'ieu ames e non fos amatz.
 
50
 
A:   Mas so q'ieu vuoill m'es tant aïs
B:   Mas so q'ieu vuoill m’es tant ahis
 
51
 
A:   totz sia mauditz lo pairis
B:   totz sia mauditz lo pairis
 
52
 
A:   qe·m fadet q'ieu non fos amatz.
B:   qe·m fadet q'ieu non fos amatz.