Revisione di Collazione del Mar, 19/03/2019 - 18:55

Versione stampabilePDF version

Ordine coblas:

  I II III IV V VI VII VIII
AB 1 2 3 4 5 6 7 8
C 1 5 4 3 2 6 7  
D 1 2 3(1-2)+6(3-7) 4        
EIK 1 2 3(1-2)+5(3-7) 6 4      
M 1 6 4 3 7(1-4)+5(5-7) 2    
1   4 5(1-2)+2(3+7) 2(1-2)+3(3-7) 3(1-2)+5(3-4)+7(5-7)    
Mʰ²e 1 5 4 3 2 6(1-4)+7(5-7)    
R 1 5 6 3 2 7    
Sg 1 2 3(1-2)+5(3-7) 6 4 7(1-2)+2(3-4)+5-7bis    
W 1 5 4 2(1-2)+3(3-7)        
X 1 4 2(1-2)+5(3-7) 5(1-2)+2(3-7)        
1 6(1-4)+3(5-7) 5 4 2 3(1-4)    
ε 1              

 

Le varianti di Mʰ sono prese da Cabré - Boadas 2017, p. 258.
 
1
 
A: Lanqan       li jorn son  lonc en mai
B: Lanqand      li jorn son  lonc en mai
C: Lanquan      li jorn son  lonc e  may
D: Lanquant     li jorn son  lonc en mai
E: Lanquan      li jorn son  lonc en mai
I: Lanquan      li jorn son  lonc en mai
K: Lanquan      li jorn son  lonc e  mai
M: Lanqan       li jorn son  long en mai

Mʰ: lay quan
Mʰ²: Lancan     li jorn son  lonc en mai 
R: Lai can      li jorn son  lonc e  may
S: Lanqan       li jorn son  long en mai
Sg: ... an cant li jorn son  lonc en mai
W: ..... an que li jorn sunt lonc en mai
X: Lanqant      li jor  sont lonc en mai
a²: Lanqan      li jorn son  long en mai
e: Lancan       li jorn son  lonc en mai
ε: Lorsque      li jor  sont lonc en mai
 
2
 
A:   m'es  bels   doutz  chans  d'auzels   de loing
B:   m’es  bels   douz   chans  d’auzels   de loing
C:   m’es  belhs  dous   chans  d’auzelhs  de lonh
D:   m'es  bels   dous   chanz  d'ausels   de loing
E:   m’es  bel    dous   chans  d’auzels   de lonh
I:   m’es  bels   dous   chanz  d’auzels   de loing
K:   m’es  bels   dous   chanz  d’auzels   de loing
M:   m’es  bells  dous   chans  d’auzells  de loinh
Mʰ²: m'es  bel    lo     chan   d'auzels   de lonh
R:   m’es  bel    dos    chans  d’auzels   de lonc
S:   m'es  bel    del    chant  d'ausels   de long
Sg:  m'es  bels   douz   chanz  d'auzels   de lonh
W:   m'est bel    dolz   chanz  d'oisel    de .......
X:   m'est bel    del    chant  d'auziaus  de long
a²:  m'es  bels   lo     chanz  d'auzel    de long
e:   m'es  bel    lo     chan   d'auzels   de lonh
ε:   m'es  biaus  doz    chant  d'oisel    de lonc
 
3
  
A:   e  qand    me  sui  partitz de lai
B:   e  qand    me  sui  partitz de lai
C:   e  quan    mi  suy  partitz de lay
D:   e  can     me  sui  part    de lai
E:   e  quan    me  soi  partitz de lai
I:   e  quan    mi  sui  partitz de·llai
K:   e  qan     mi  soi  partitz de llai
M:   e  qam     mi  sui  partitz de lay
Mʰ²: e  can     mi  soi  partitz de lai
R:   e  can     mi  soi  partitz de lay
S:   et can     me  soi  parti   de lai
Sg:  e  quant   me  soi  partit  de lai
W:   .....[u]an me  sui  partis  de lai
X:   et qant    me  sui  partiz  de lai
a²:  e  qam     mi  sui  partitz de lai
e:   e  can     mi  soi  partitz de lai
ε:   et quant   me  sui  partiz  de la
 
4
 
A:   remembra·m  d'un' amor de loing
B:   remembra·m  d’un' amor de loing
C:   remembra·m  d’un' amor de lonh
D:   membra·m    d'un' amor de log
E:   remembra·m  d’un’ amor de lonh
I:   remenbran   d’un’ amor de loing
K:   remembran   d’un’ amor de loing
M:   remenbra·m  d’un’ amor de loinh

Mʰ:  remembra·m] en membra
Mʰ²: remembra·m  d'un  amor de lonh
R:   remenbra·m    un’ amor de lonh
S:   mi menbre   d'un' amor de long
Sg:  remenbra·m  d'un' amor de log
W:   membre ...     e  amor de loig
X:   membre moi  d'une amor de long
a²:  mi membra   d'un' amor de long
e:   remembra·m  d'un' amor de lonh
ε:   menbre mi   d'une amor de lonc
  
5
 
A:   vau   de talan   embroncs  e   clis
B:   vauc  de talan   enbroncs  e   clis
C:   vau   de talan   embroncx  e   clis
D:   vauc  de talan   enbroncs  e   clins
E:   vent  de talan   enbroncx  e   clis
I:   vauc  de talan   enbroncs      clis
K:   vauc  de talan   enbroncs      clis
M:   vau   de talan   enbroncs  e   clis
Mʰ²: vauc  de talan   broncx    et  enclis
R:   vau   de talan   enbrons   e   clis
S:   vau   de talanz  enbrunz   et  clins
Sg:  vau   de talan   enbronchs e   clis
W:   vais  de talens  bruns     et  enclins
X:   vains de talant  bruns     et  enclin
a²:  vau   de talan   em broncs e   clis
e:   vauc  de talan   brancs    et  enclis
ε:   vois  de ça gens bruns     et  enduis
 
6
 
A:   si que   chans   ni flors   d'albespis
B:   si que   chans   ni flors   d’albespis
C:   si que   chans   ni flor    d’albespis
D:   si que   chanz   ni flors   d'albres pins
E:   si c’    auzels  ni flor    d’albespis
I:   si que   chanz   ni flors   d’abesbis
K:   si que   chanz   ni flors   d’albesbis
M:   si que   chanz   ni flors   d’albrespis
Mʰ²: si que   chans   ni flor    d'albespis
R:   si que   chans   ni flors   dels bels pis
S:   si qe    chant   ni flor    d'albespins
Sg:  si que   flors   ni chant   d'albespis
W:   si que   chanz   ne flors   d'aubespius
X:   si que   chant   ne flors   d'aubespin
a²:  qe si qe chantz  ni jors    d'albre espes
e:   si que   chans   ni flor    d'albespis
ε:   si que   chans   ne flors   d'aubespin
 
7
 
A:   no·m   platz   plus  qe   l'iverns   gelatz.
B:   no·m   platz   plus  que  l’inverns  gelatz.
C:   no·m   valon   plus  que  yverns     gelatz.
D:   no·m   platz   plus  que  l'invertz  gelatz.
E:   no·m   platz   plus  que  l’ivers    gelatz.
I:   no·m   platz   plus  que  l’ivert    geletz.
K:   no·m   platz   plus  que  l’ivertz   geletz.
M:   no·m   val     plus  qe   l’iverz    gelatz.

Mʰ:  platz] val
Mʰ²: no·m   val     mai   com  l'iverns   gelatz.
R:   no·m   val     pus   que  l’yvern    ni glay.
S:   non    val     mais  qan  l'ivern    gelaz.
Sg:  no·m   val     plus  que  l'ivers    gelatz.
W:   non    val     maiz  que  l'ivers    gelaiz.
X:   non mi vaut    mais  qu'  ivers      jalaiz.
a²:  non    val     mais  q'   ivern      gelas.
e:   no·m   val     mai   com  l'iverns   gelatz.
ε:   ne mi  val     ne    cu'  ivers      gelas.
 
8
 
A:   Ja  mais    d'amor  non   guizarai
B:   Ja  mais    d’amor  no·m  gauzirai
C:   Ja  mai     d’amor  no·m  jauziray
D:   Ja  mais    d'amor  non   jauzirai
E:   Ja  mais    d’amar  no·m  jauzirai
I:   Ja  mais    d’amor  no·m  jauzirai
K:   Ja  mais    d’amor  no·m  jauzirai
M:   Ja  mais    d’amor  non   jauzirai
Mʰ²: Ja  mai     amor    non   jauzirai
R:   Ja  mais    amors   no·m  jauziray
S:   Ni  ja      d'amor  no    chausirai
Sg:  Ja  mais    d'amor  non   jausirai
W:   Ja  mais    d'amors non   jauzirai
X:   Ja  mais    d'amor  non   jauzirai
a²:  Jo  d'autr' amor    non   jauzirai
e:   Ja  mai     amor    non   jauzirai
 
9
 
A:   si no·m    gau    d'est'amor  de loing
B:   si non     gau    d’est’amor  de loing
C:   si no·m    jau    d'est'amor  de lonh
D:   si non     gaug   d'est'amor  de loing
E:   si no·m    gaug   d’est’amor  de lonh,
I:   si non     gaug   d’est’amor  loing
K:   si non     gaug   d’est’amor  loing
M:   s’ aqest   amor   non jau     de loinh
Mʰ²: s' aquest' amor   non jau     de lonh
R:   si no·m    jaus   de est’amor de lonh
S:   si no      chau   d'est'amor  de long
Sg:  si non     vau    d'est'amor  de longh
W:   se non     jauzis d'amors     de loig
X:   s'eu non   jauzis d'amor      de long
a²:  si non     jau    des amor    de loing
e:   s' aquest  amor   non jau     de lonh
 
10 
 
A:   qe   gensor ni meillor no·n sai
B:   que  gensor ni meillor non  sai
C:   que  mielher ni gensor non  sai
D:   que  gensor ni meillor non  sai
E:   que  genser ni meillor non  sai
I:   que  gensor ni meillor non  sai
K:   que  gensor ni meillor non  sai
M:   qar  meilhor ni gensor non  sai

Mʰ:  gensor] jencer
Mʰ²: que  meillor ni gensor no·n sai
R:   car  melhor ni jenser  no·n sai
S:   qe   zenser ni meillor no   sai
Sg:  que  genser ni meylor  no·n sai
X:   plus bele ne gencor    ne   sai
a²:  qe   gensor ni meillor non  sai
e:   que  meillor ni gensor non  sai
 
11
 
A:   vas  nuilla part ni pres ni loing
B:   vas  nuilla part ni pres ni loing
C:   ves  nulha  part ni pres ni long
D:   ves  nuilla part ni pres ni loing
E:   vas  nuilla part ni pres ni lonh
I:   ves  nuilla part ni pres ni loing
K:   ves  nuilla part ni pres ni loing
M:   vas  nulla  part ni pres ni loinh
Mʰ²: ves  nuilla part ni prop ni lonh
R:   vas  nulha  part ni pres ni lonh
S:   vers nulla  part    pres ni long
Sg:  vas  nulha  part ni prop ni lonh
X:        negune part ne pres ne long
a²:  vas  nulla  part ni pres ni loing
e:   ves  nuilla part ni prop ni lonh
 
12
  
A:   tant    es     sos pretz     verais e fis
B:   tant    es     sos pretz     verais e fis
C:   tant    es     sos pretz     ricx e sobris
D:   tant    es     sos prez      verais e fis
E:   tant    es     sos pretz     verais e fis
I:   tant    es     sos pretz     verais e fis
K:   tant    es     sos pretz     verais e fis
M:   qe tant es     sos bos prez  sobris
Mʰ²: que tan pareis sos pretz     verais e fis
R:   car tan pareys sos pretz     sobriers
S:   qe tant es     sos prez      gai et fins
Sg:  tant    es     sos pretz     verais e fins
X:   tant    ai·m   son douz vis  et son ris
a²:  et     es tant sos ric pretz auzitz
e:   que tan pareis sos pretz     verais e fis
 
13
 
A:   qe   lai  el renc  dels Sarrazis
B:   que  lai  el renc  dels Sarrazis
C:   que  lai  el reng  dels Sarrazis
D:   que  lai  el renc  de   Sarazis
E:        lai  el regne dels Sarrazis
I:   que  lai  el renc  del  Sarrazis
K:   que  lai  el renc  del  Sarracis
M:   qe   lai  el renc  dels Sarrazis
Mʰ²: que  lai  el renh  del  Sarrazis
R:   que  lay  el reng  dels Sarrazis
S:   qe   lai  el reng  de   Sarrazins
Sg:  que  lai  el renc  dels Sarrazins
X:   ke   lonz en terre es   Sarrazin
a²:  qe   lai  el reng  dels Sarragis
e:   que  lai  el renh  del  Sarrazis
 
14
 
A:   fos ieu  per lieis chaitius clamatz.
B:   fos eu   per lieis chaitius clamatz.
C:   fos hieu per lieys chaitius clamatz.
D:   fos eu   per leis  chaitius clamatz.
E:   fos ieu  per leis  caitius  clamatz.
I:   fos eu   per leis  caitius  clamatz.
K:   fos eu   per leis  caitius  clamatz.
M:   fos ieu  per leis  caitius  clamatz.
Mʰ²: for ieu  per lieis caitius  clamatz.
R:   fos yeu  ab  lieys caitieus clamatz.
S:   fos eu   per lei   caitiu   clamaz.
Sg:  fos eu   chaitius  per leis clamatz.
X:   volgre   per li    chaitis  clamar.
a²:  fos ieus ab  leis  chatius  clamatz.
e:   for ieu  per lieis caitius  clamatz.
 
15
 
A:   Iratz e  gauzens m'en partrai
B:   Iratz e  gauzens m'en partrai
C:   Iratz e  dolens  m’en partray
D:   Iratz e  jauzens m'en partrai
E:   Iratz e  jauzens m’en partrai
I:   Iratz e  jausens m’en partrai
K:   Iratz e  jausens m’en partrai  
M:   Iratz e  marritz m’en partrai
Mʰ²: Iratz e  dolens  m'en partrai
R:   Iratz e  dolens  m’en partiray
S:   Iraz  et dolent  m'en partirai
Sg:  Iratz e  marritz m'en partrai
a²:  Iratz e  dolenz  m'en partirai
e:   Iratz e  dolens  m'en partrai
 
16
 
A:   qan    veirai cest   amor   de loing
B:   qan    veirai cest   amor   de loing
C:   s’ieu  no vey sest'  amor   de lonh
D:   quan   verai cest    amor   de loing
E:   quan   ben remir     l’amor de lonh
I:   quan   verai cest    amor   de loing
K:   qan    verai cest    amor   de loing
M:   s’ieu  ja la vei     l’amor de loinh
Mʰ²: s'ieu  non vei sel   amor   de lonh
R:   s’ieu  ja la vey     l’amor de lonh
S:   s'eu   non vei cest  amor   de long
Sg:  si     ja remir      l'amor de lonh
a²:  s'ieu  ja la vei     l'amor de loing
e:   s'ieu  non vei sest  amor   de lonh
 
17
 
A:   mas  non sai   coras la   veirai
B:   mas  non sai   coras la·m veirai
C:   no·m sai quora mais  la   veyrai
M:   mas  non sai   si ja la   verrai

Mʰ: mas] e
Mʰ²: e    no  sai   cora  la·m veirai
R:   mais no  say   coras la·m veray
S:   et   non sai   se ge la   verai
a²:  e    no  sai   coras la   verai
e:   e    no  sai   cora  la·m veirai
 
18
 
A:   car trop son nostras terras loing
B:   car trop son nostras terras loing
C:   que tan  son nostras terras lonh
M:   qar trop son nostras terras loinh
Mʰ²: que tan  son nostras terras lonh
R:   car trop son nostras terras lonh
S:   qar tan  son nostres terres long
a²:  qe  trop son nostras terras loing
e:   que tan  son nostras terras lonh
 
19
 
A:   assatz   hi a portz e camis
B:   assatz   i  a portz e camis
C:   assatz   hi a pas   e camis
M:   asaz     hi a pas   e camis
Mʰ²: c'asatz  hi a pas   e camis
R:   c’assatz y  a pas   e camis
S:   et tant  i  a pas   et chemins
e:   c'assatz hi a pas   e camis
  
20
 
A:   e per     aisso     no·n sui devis
B:   e per     aisso     non sui devis
C:   e per     aisso     non suy devis
M:   per q’ieu non puesc esser devis

Mʰ²: e per     aiso      non soi devis
R:   e per     aiso      no soi devis
S:   per q'eu  non puis  estre vezins
e:   e per     aiso      non soi devis
 
21
 
A:   mas  tot  sia  cum a   Dieu  platz.
B:   mas  tot  sia  cum a   Dieu  platz.
C:   mas  tot  sia  cum a   lieys platz.
M:   mas  tot  sia  si con  Dieu  plaz.
Mʰ²: mas  tot  sia  si com  liei  platz.
R:   mais tot  sia  si com  Dieu  play.
S:   mas  tuiz sia  si com  Deu   plaz.
e:   mais tot  sia  si com  lei   platz.
 
22
 
A:   Be·m  parra jocs qan   li qerrai
B:   Be·m  parra jois qan   li qerrai
C:   Be·m  parra joys quan  li querray
D:   Be·m  para  jois quan  li querrai
E:   Be·m  parra jois quan  li querrai
I:   Ben   para  jois quant li querrai
K:   Ben   para  jois qant  li querrai
M:   Be·m  parra jois qan   li qerrai
Mʰ²: Be·m  parra joi  can   li qerrai
S:   Ben   parra joi  qan   li qerrai
Sg:  Ben   parra jois quant li querrai
W:   Ben   parra jois quant li querrai
X:   Bien  aurai joi  qant  li querrai
a²:  Ben   paira joi  qan   li qerrai
e:   Be·m  parra joi  can      queirai
 
23
 
A:   per amor   Dieu l'alberc de loing
B:   per amor   Dieu l’amor   de loing
C:   per amor   Dieu l’ostal  de lonh
D:   per amor   Dieu l'alberc de loing
E:   per amor   Dieu l’amor   de lonh
I:   per amor   Dieu l’alberc de loing
K:   per amor   Dieu l’alberc de loing
M:   per amor   Dieu l’ostal  de loinh

Mʰ: l'alberc] l'ostal
Mʰ²: per amor   Dieu  ostal   de lonh
S:   per amor   Deu  l'ostal  de long
Sg:  per amor   Deu  l'ostal  de lonh
W:   per amors   de  l'hostal de loig
X:   per amor   Dieu l'ostal  de long
a²:  da la part Dieu l'ostal  de loing
e:   per amor   Dieu   ostal  de lonh
 
24
 
A:   e  s'a  lieis platz  albegarai
B:   e  s'a  lieis plai   albergarai 
C:   e  s’a  lieys platz  alberguarai
D:   e  s'a  lei   platz  albergarai
E:   e  s’a  lei   platz  alberguarai
I:   e  s’a  lei   platz  albergarai
K:   e  s’a  i lei platz  albergarai
M:   e  s’a  leis  plaz   alberjerai
Mʰ²: e  s'a  liei  platz  albergarai
S:   et s'a  lei   plais  albergerai
Sg:  e  si a leis  plaz   albergarai
W:   et se   li    plais  herbergerai
X:   et se   li    plaist s'erbergerai
a²:  e  s'a  leis  plai   m'albergarai
e:   e  s'a  lieis platz  albergarai
 
25
 
A: pres de lieis si be·m sui de loing
B: pres de lieis si be·m sui de loing
C: pres de lieys si be·m suy de lonh
D: pres de llei si be·m soi de loing
E: pres de lei si be·m soi de lonh
I: pres de·llei si be·m sui de loing
K: pres de·llei si be·m soi de loing
M: pres de leis si ben sui de loinh
Mʰ²: prop de lieis si be·m soi de lonh
S: pres de lei se tot soi de long
Sg: pres de leis si ben son de lonh
W: pres de li car trop sui de loig
X: pres de li que trop sui de long
a²: pres de leis si ben sui de loing
e: prop de liei si be·m soi de lonh
 
26
 
A: doncs parra·l parlamens fis
B: adoncs parra·l parlamens fis
C: qu’aissi es lo parlamens fis
D: adoncs parra·l parlamenz fis
E: adonx parra parlamen fis
I: adoncs para·l parlamenz fis
K: adoncs para·l parlamenz fis
M: adoncs parra·l parllamentz fis
Mʰ²: c'aisi m'es lo parlamens fis
S: adonc seran parlamen fins
Sg: adonch parra parlamens fis
W: adonc sera parlemens fins
X: adous sera parlemanz fins
a²: aqest er doutz parlamenz fis
e: c'aisi m'es lo parlamens fis
 
27
 
A: qand drutz loindas er tant vezis
B: qand drutz loindas er tant vezis
C: quan drutz lonhdas es tan vezis
D: quan drutz londanz er tant vesis
E: quan drutz loindas er tan vezis
I: quan drutz londans er tan vezis
K: quan druz londanz er tan vezis
M: qan drutz lointans er tan vesis
Mʰ²: can drutz loindas es tan vezis
S: can druz luintans sera vizins
Sg: can drutz loindas sera vezis
W: quant dru lontains seront veisins
X: qant dru lontan sont pres voisin
a²: qan drutz loindas er ta vezis
e: can drutz loindas es tan vezis
 
28
 
A: c'ab bels digz gauzirai solatz.
B: c’ab bels jauzirai solatz.
C: qu’ab cortes ginh jauzis solatz.
D: c'ab bels ditz jauzira solatz.
E: ab bels digz et ab bels solatz.
I: ab bels ditz jausira solatz.
K: ab bels ditz jausira solatz.
M: ab cortes gieinh jausis solaz.

Mʰ: bels digz] cortes jeyns; jauzirai] jay bel
Mʰ²: c'ap cortes genh jau bel solatz.
S: a bel diz et a gai solaz.
Sg: c'ab cortes joi jatz bel solatz.
W: en corteis jois gist gens soulais.
X: q'en corteis geu gist beaus solaz.
a²: ab cortes ditz e bel solatz.
e: c'ap corte genh jau bel solatz.
 
29
 
A: Ben tenc lo Seignor per verai
B: Ben tenc lo Seignor per verai
C: Be tenc lo Senhor per veray
Mʰ²: Ben tenc lo Senhor per verai
R: Ben tenc lo Senhor per veray
W: Mol teg lou Segnor per verai
X: Celui Seignor teng pir verai
a²: Ben tieng lo Segnor per verai
e: Ben tenc lo Senhor per verai
 
30
 
A: per q'eu verrai l'amor de loing
B: per q'ieu veirai l’amor de loing
C: que formet sest'amor de lonh
Mʰ²: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
R: que formet sest’amor de lonh
W: per que dit amor de loig
X: qui fait jauzir d'amor de long
a²: l'amor de loing
e: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
 
31
 
A: mas per un ben que m'en eschai
B: mas per un ben que m'en eschai
C: mas per un ben que m’en eschay
E: que per un be que m’en eschai
I: que per un ben que m’en eschai
K: que per un ben que m’en eschai
Mʰ²: mai per un be que m'en eschai
R: que per un ben que m’en eschay
Sg: que per un ben que m'en eschai
W: et per un ben que m'en eschai
X: qant per un ben qui m'en eschai
a²: mais per un ben qi m'en eschai
e: mais per un be que m'en eschai
 
32
 
A: n'ai dos mals car tant m'es de loing
B: n'ai dos mals car tant m’es de loing
C: n’ai dos mals quar tant suy de lonh
E: n’ai dos mals si be·m soi de lonh
I: n’ai dos mals si ben sui de loing
K: n’ai dos mals si be·m soi de loing
Mʰ²: n'ai dos mals car m'es tant de lonh
R: n’ai dos mals si be·m soi de lonh
Sg: n'ai dos mals si be·m son de lonh
W: ai deus maus car trop sui de loig
X: n'ai dous mals que trop sui de long
a²: n'ai dos mals qar tan fui de loing
e: n'ai dos mals car m'es tant de lonh
 
33
 
A: ai car me fos lai peleris
B: ai car me fos lai peleris
C: a quar no fuy lai pelegris
E: ai com fora dreitz pelegris
I: a con fora dreichs pellerins
K: a con fora dreigs pellegrins
M: ai qar mi fos ieu pelleris
Mʰ²: ai car mi fos lai pelegris
R: ai car fos ieu lay peleris
Sg: ai com fora dretz pelegris
W: Dex car fuisse fas pelegrins
X: he las que non fui palerin
a²: ai qe non sui lai pelegris
e: ai car mi fos lai pelegris
 
34
 
A: si qe mos fustz e mos tapis
B: si que mos fustz e mos tapis
C: si que mos fustz e mos tapis
E: si ja mos flox ni mos tapis
I: si ja mos focs ni mos tapis
K: si ia mos focs ni mos tapis
M: si qe mos fustz e mos tapis
Mʰ²: si que mos futz e mos tapis
R: si que nos
Sg: si ja mos flotz ni mei tapis
W: tan que mos fust et mos tapiris
X: si que mos fuz et mos tapin
a²: si qe motz fuitz e mos tapis
e: si que mos fustz e mos tapis
 
35
 
A: fos pels sieus bels oills remiratz.
B: fos pelz sieus bels huoills remiratz.
C: fos pels sieus belhs huelhs remiratz.
E: fos per sos bels hueils remiratz.
I: fos per sos bels oills remiratz.
K: fos per sos bels oilli remiratz.
M: fos pels sieus bells huellhs remiratz.
Mʰ²: fos per lo sieus bels hueills remiratz.
R: fos pels sieus bels huelhs remirar.
Sg: sion per sos hoilhs remiratz.
W: fust de ses biauz ex remirais.
X: fous de ses bels euz remiraz.
a²: fos on dels sieus bels oils miratz.
e: fos per los sieus bels hueills remiratz.
 
36
 
A: Dieus qui fetz tot cant ve ni vai
B: Dieus que fetz tot qant ve ni vai
C: Dieus que fetz tot quant ve ni vay
E: Dieus que fes tot quant es e fai
I: Dieus que fos tot quant es e fai
K: Dieus que fes tot qant es e fai
M: Dieus qi fes tot qan ven e vai
Mʰ²: Dieus que fes tot can ven e vai
R: Sel que fes tot cant ven e vay
S: Deu qe fist tuiz can ven et vai
Sg: Deus que fe tot can ve e vai
a²: Dieus qi fes tot qan ven e vai
e: Dieus que fes tot can ven e vai
  
37
  
A: e formet cest'amor de loing
B: e fermet cest’amor de loing
C: e formet sest'amor de lonh
E: e formet est’amor de lonh
I: e formet nostr’amor de loing
K: e formet nostr’amor de loing
M: e fermet est’amor de loinh
Mʰ²: e formet sest'amor de lonh
R: e formet sest’amor de lonh
S: en fermez cest’amor de long
Sg: e formet nostr'amor de lonh
a²: e forme qest'amor de loing
e: e formet sest'amor de lonh
 
38 
 
A: mi don poder qe·l cor ieu n'ai
B: me don poder qe·l cor eu n'ai
C: mi don poder que cor ben ai
D: mi don poder q'en cor eu l'ai
E: mi do poder qu’enquera lai
I: mi don poder qu’enquera lai
K: mi don poder q’enquerra lai
M: mi don poder pos bon cor n’ai
Mʰ²: me don poder que·l cor qu'ieu n'ai
R: me don poder al cor q’ieu n’ay
S: mi don poder pos talent n'ai
Sg: m'en don poder qu'enqueras lai
a²: mi don poder al cor q'eu ai
e: me don poder que·l cor qu'ieu n'ai
 
39
 
A: q'en breu veia l'amor de loing
B: q'en breu veia l’amor de loing
C: qu’ieu veya sest'amor de long
D: eu remir cest’amor de loing
E: eu remir cest’amor de lonh
I: fu remir cest’amor de loing
K: fu remir cest amor de loing
M: con jauzisca d’amor de loinh
Mʰ²: consi remir l'amor de lonh
R: que venha sest’amor de lonh
S: qe remir cest amor de long
Sg: eu remir cest amor de lonh
a²: q'en breu remir l'amor de loing
e: con si remir l'amor de lonh
 
40
 
A: veraiamen en loncs aizis
B: veraiamen en locs aizis
C: verayamen en luec aizis
D: veraiamen en tal assais
E: veraiamen en tal jauzis
I: veraiamen en tal aisis
K: veraiamen en tal aisis
M: veraiamentz en tals aissis

Mʰ: locs] lochs
R: veraiamen el luec aisi
S: veraiamen in palazins
Sg: veraiamen en tal aizis
 
41
 
A: si que la cambra e·l jardis
B: si que la cambra e·l jardis
C: si que las cambras e·ls jardis
D: si que lla chambra el jardis
E: si que la cambra el jardis
I: si que la canbra el jardis
K: si que la cambra el jardis
M: si qe la cambra el jardis
R: si que la cambra el jardi
S: si qe la chambra et lo zardins
Sg: si que la cambra el jardins
 
42
 
A: mi resembles totz temps palatz.
B: mi resembles totz temps palatz.
C: mi recemblo novels palatz.
D: mi sembla maisos e palatz.
E: mi semble maios e palaitz.
I: mi senblon maisos e palatz.
K: mi semblon maisos e palatz.
M: mi resembles novells plaissatz.
R: mi ressembles tos temps palais.
S: me fos tan pres come longaz.
Sg: me resenbles totz jorns palais.
 
43
 
A: Ver ditz qui m'apella lechai
B: Ver ditz qui m’apella lechai
C: Ver ditz qui m’apella lechay
M: Ver dis qi m’apellet licay
R: Ver ditz qi m’apela lial 
Sg: Ver diz qui m'apela lichai
 
44
 
A: ni desiron d'amon de loing
B: ni desiran d’amor de loing
C: e deziros d’amor de lonh
M: ni deziros d’amor de loinh
R: ni deziron d’amors de lonh
Sg: e desiran d'amor de lonh
 
45
 
A: car nuills autre jois tant no·m plai
B: car nuills autre jois tant no·m plai
C: que nulhs autres joys tan no·m plai
M: qar neguna res tan no·m plai
R: car nulh autr’amor tan no·m play
Sg: car tan bela donna non sai
 
46 
 
A: cum gauzimens d'amor de loing
B: cum jauzimens d’amor de loing
C: cum jauzimen d’amor de lonh
M: com jazimentz d’amor de loinh
R: com chauzimen d’amor de lonh
Sg: vas nulha part ni prop ni lonh
 
47
 
A: mas so q'eu vuoill m'es tant aïs
B: mas so qu’eu vuoill m’es tant ahis
C: mas so qu’ieu vuelh m’es tant ahis
Mʰ²: mas so qu'ieu vueil m'es tot taïs
R: mas so q’ieu vuelh mes el aital
Sg: car fin'amor atan apris
e: mais so qu'ieu vueill m'es tot taïs
 
48
 
A: q'enaissi·m fadet mos pairis
B: qu’enaissi·m fadet mos pairis
C: qu’enaissi·m fadet mos pairis
Mʰ²: car aisi·m fadet mos pairis
R: qu’enaisi marret mos pairi
Sg: que cant troba dos amans fis
e: car aisi·m fadet mos pairis
 
49
 
A: q'ieu ames e non fos amatz.
B: q'ieu ames e non fos amatz.
C: qu’ieu ames e no fos amatz.
Mʰ²: qu'ieu ames e non fos amatz.
R: q’ieu ames e no fos amatz.
Sg: sab ben faire d'estrains privatz.
e: qu'ieu ames e non fos amatz.
 
50
 
A: Mas so q'ieu vuoill m'es tant aïs
B: Mas so q'ieu vuoill m’es tant ahis
 
51
 
A: totz sia mauditz lo pairis
B: totz sia mauditz lo pairis
 
52
 
A: qe·m fadet q'ieu non fos amatz.
B: qe·m fadet q'ieu non fos amatz.