Revisione di Collazione del Lun, 18/03/2019 - 16:33

Versione stampabilePDF version

Ordine coblas:

  I II III IV V VI VII VIII
AB 1 2 3 4 5 6 7 8
C 1 5 4 3 2 6 7  
D 1 2 3(1-2)+6(3-7) 4        
EIK 1 2 3(1-2)+5(3-7) 6 4      
M 1 6 4 3 7(1-4)+5(5-7) 2    
1   4 5(1-2)+2(3+7) 2(1-2)+3(3-7) 3(1-2)+5(3-4)+7(5-7)    
Mʰ²e 1 5 4 3 2 6(1-4)+7(5-7)    
R 1 5 6 3 2 7    
Sg 1 2 3(1-2)+5(3-7) 6 4 7(1-2)+2(3-4)+5-7bis    
W 1 5 4 2(1-2)+3(3-7)        
X 1 4 2(1-2)+5(3-7) 5(1-2)+2(3-7)        
1 6(1-4)+3(5-7) 5 4 2 3(1-4)    
ε 1              

 

Le varianti di Mʰ sono prese da Cabré - Boadas 2017, p. 258.
 
1
 
A: Lanqan       li jorn son  lonc en mai
B: Lanqand      li jorn son  lonc en mai
C: Lanquan      li jorn son  lonc e  may
D: Lanquant     li jorn son  lonc en mai
E: Lanquan      li jorn son  lonc en mai
I: Lanquan      li jorn son  lonc en mai
K: Lanquan      li jorn son  lonc e  mai
M: Lanqan       li jorn son  long en mai

Mʰ: lay quan
Mʰ²: Lancan     li jorn son  lonc en mai 
R: Lai can      li jorn son  lonc e  may
S: Lanqan       li jorn son  long en mai
Sg: ... an cant li jorn son  lonc en mai
W: ..... an que li jorn sunt lonc en mai
X: Lanqant      li jor  sont lonc en mai
a²: Lanqan      li jorn son  long en mai
e: Lancan       li jorn son  lonc en mai
ε: Lorsque      li jor  sont lonc en mai
 
2
 
A:   m'es  bels   doutz  chans  d'auzels   de loing
B:   m’es  bels   douz   chans  d’auzels   de loing
C:   m’es  belhs  dous   chans  d’auzelhs  de lonh
D:   m'es  bels   dous   chanz  d'ausels   de loing
E:   m’es  bel    dous   chans  d’auzels   de lonh
I:   m’es  bels   dous   chanz  d’auzels   de loing
K:   m’es  bels   dous   chanz  d’auzels   de loing
M:   m’es  bells  dous   chans  d’auzells  de loinh
Mʰ²: m'es  bel    lo     chan   d'auzels   de lonh
R:   m’es  bel    dos    chans  d’auzels   de lonc
S:   m'es  bel    del    chant  d'ausels   de long
Sg:  m'es  bels   douz   chanz  d'auzels   de lonh
W:   m'est bel    dolz   chanz  d'oisel    de .......
X:   m'est bel    del    chant  d'auziaus  de long
a²:  m'es  bels   lo     chanz  d'auzel    de long
e:   m'es  bel    lo     chan   d'auzels   de lonh
ε:   m'es  biaus  doz    chant  d'oisel    de lonc
 
3
  
A:   e  qand    me  sui  partitz de lai
B:   e  qand    me  sui  partitz de lai
C:   e  quan    mi  suy  partitz de lay
D:   e  can     me  sui  part    de lai
E:   e  quan    me  soi  partitz de lai
I:   e  quan    mi  sui  partitz de·llai
K:   e  qan     mi  soi  partitz de llai
M:   e  qam     mi  sui  partitz de lay
Mʰ²: e  can     mi  soi  partitz de lai
R:   e  can     mi  soi  partitz de lay
S:   et can     me  soi  parti   de lai
Sg:  e  quant   me  soi  partit  de lai
W:   .....[u]an me  sui  partis  de lai
X:   et qant    me  sui  partiz  de lai
a²:  e  qam     mi  sui  partitz de lai
e:   e  can     mi  soi  partitz de lai
ε:   et quant   me  sui  partiz  de la
 
4
 
A:   remembra·m  d'un' amor de loing
B:   remembra·m  d’un' amor de loing
C:   remembra·m  d’un' amor de lonh
D:   membra·m    d'un' amor de log
E:   remembra·m  d’un’ amor de lonh
I:   remenbran   d’un’ amor de loing
K:   remembran   d’un’ amor de loing
M:   remenbra·m  d’un’ amor de loinh

Mʰ:  remembra·m] en membra
Mʰ²: remembra·m  d'un  amor de lonh
R:   remenbra·m    un’ amor de lonh
S:   mi menbre   d'un' amor de long
Sg:  remenbra·m  d'un' amor de log
W:   membre ...     e  amor de loig
X:   membre moi  d'une amor de long
a²:  mi membra   d'un' amor de long
e:   remembra·m  d'un' amor de lonh
ε:   menbre mi   d'une amor de lonc
  
5
 
A:   vau   de talan   embroncs  e   clis
B:   vauc  de talan   enbroncs  e   clis
C:   vau   de talan   embroncx  e   clis
D:   vauc  de talan   enbroncs  e   clins
E:   vent  de talan   enbroncx  e   clis
I:   vauc  de talan   enbroncs      clis
K:   vauc  de talan   enbroncs      clis
M:   vau   de talan   enbroncs  e   clis
Mʰ²: vauc  de talan   broncx    et  enclis
R:   vau   de talan   enbrons   e   clis
S:   vau   de talanz  enbrunz   et  clins
Sg:  vau   de talan   enbronchs e   clis
W:   vais  de talens  bruns     et  enclins
X:   vains de talant  bruns     et  enclin
a²:  vau   de talan   em broncs e   clis
e:   vauc  de talan   brancs    et  enclis
ε:   vois  de ça gens bruns     et  enduis
 
6
 
A: si que chans ni flors d'albespis
B: si que chans ni flors d’albespis
C: si que chans ni flor d’albespis
D: si que chanz ni flors d'albres pins
E: si c’auzels ni flor d’albespis
I: si que chanz ni flors d’abesbis
K: si que chanz ni flors d’albesbis
M: si que chanz ni flors d’albrespis
Mʰ²: si que chans ni flor d'albespis
R: si que chans ni flors dels bels pis
S: si qe chant ni flor d'albespins
Sg: si que flors ni chant d'albespis
W: si que chanz ne flors d'aubespius
X: si que chant ne flors d'aubespin
a²: qe si qe chantz ni jors d'albre espes
e: si que chans ni flor d'albespis
ε: si que chans ne flors d'aubespin
 
7
 
A: no·m platz plus qe l'iverns gelatz.
B: no·m platz plus que l’inverns gelatz.
C: no·m valon plus que yverns gelatz.
D: no·m platz plus que l'invertz gelatz.
E: no·m platz plus que l’ivers gelatz.
I: no·m platz plus que l’ivert geletz.
K: no·m platz plus que l’ivertz geletz.
M: no·m val plus qe l’iverz gelatz.

Mʰ: platz] val
Mʰ²: no·m val mai com l'iverns gelatz.
R: no·m val pus que l’yvern ni glay.
S: non val mais qan l'ivern gelaz.
Sg: no·m val plus que l'ivers gelatz.
W: non val maiz que l'ivers gelaiz.
X: non mi vaut mais qu'ivers jalaiz.
a²: non val mais q'ivern gelas.
e: no·m val mai com l'iverns gelatz.
ε: ne mi val ne cu'ivers gelas.
 
8
 
A: Ja mais d'amor non guizarai
B: Ja mais d’amor no·m gauzirai
C:  Ja mai d’amor no·m jauziray
D: Ja mais d'amor non jauzirai
E: Ja mais d’amar no·m jauzirai
I: Ja mais d’amor no·m jauzirai
K: Ja mais d’amor no·m jauzirai
M: Ja mais d’amor non jauzirai
Mʰ²: Ja mai amor non jauzirai
R: Ja mais amors no·m jauziray
S: Ni ja d'amor no chausirai
Sg: Ja mais d'amor non jausirai
W: Ja mais d'amors non jauzirai
X: Ja mais d'amor non jauzirai
a²: Jo d'autr'amor non jauzirai
e: Ja mai amor non jauzirai
 
9
 
A: si no·m gau d'est'amor de loing
B: si non gau d’est’amor de loing
C: si no·m jau d'est'amor de lonh
D: si non gaug d'est'amor de loing
E: si no·m gaug d’est’amor de lonh,
I: si non gaug d’est’amor loing
K: si non gaug d’est’amor loing
M: s’aqest amor non jau de loinh
Mʰ²: s'aquest'amor non jau de lonh
R: si no·m jaus de est’amor de lonh
S: si no chau d'est'amor de long
Sg: si non vau d'est'amor de longh
W: se non jauzis d'amors de loig
X: s'eu non jauzis d'amor de long
a²: si non jau des amor de loing
e: s'aquest amor non jau de lonh
 
10 
 
A: qe gensor ni meillor no·n sai
B: que gensor ni meillor non sai
C: que mielher ni gensor non sai
D: que gensor ni meillor non sai
E: que genser ni meillor non sai
I: que gensor ni meillor non sai
K: que gensor ni meillor non sai
M: qar meilhor ni gensor non sai

Mʰ: gensor] jencer
Mʰ²: que meillor ni gensor no·n sai
R: car melhor ni jenser no·n sai
S: qe zenser ni meillor no sai
Sg: que genser ni meylor no·n sai
X: plus bele ne gencor ne sai
a²: qe gensor ni meillor non sai
e: que meillor ni gensor non sai
 
11
 
A: vas nuilla part ni pres ni loing
B: vas nuilla part ni pres ni loing
C: ves nulha part ni pres ni long
D: ves nuilla part ni pres ni loing
E: vas nuilla part ni pres ni lonh
I: ves nuilla part ni pres ni loing
K: ves nuilla part ni pres ni loing
M: vas nulla part ni pres ni loinh
Mʰ²: ves nuilla part ni prop ni lonh
R: vas nulha part ni pres ni lonh
S: vers nulla part pres ni long
Sg: vas nulha part ni prop ni lonh
X: negune part ne pres ne long
a²: vas nulla part ni pres ni loing
e: ves nuilla part ni prop ni lonh
 
12
  
A: tant es sos pretz verais e fis
B: tant es sos pretz verais e fis
C: tant es sos pretz ricx e sobris
D: tant es sos prez verais e fis
E: tant es sos pretz verais e fis
I: tant es sos pretz verais e fis
K: tant es sos pretz verais e fis
M: qe tant es sos bos prez sobris
Mʰ²: que tan pareis sos pretz verais e fis
R: car tan pareys sos pretz sobriers
S: qe tant es sos prez gai et fins
Sg: tant es sos pretz verais e fins
X: tant ai·m son douz vis et son ris
a²: et es tant sos ric pretz auzitz
e: que tan pareis sos pretz verais e fis
 
13
 
A: qe lai el renc dels Sarrazis
B: que lai el renc dels Sarrazis
C: que lai el reng dels Sarrazis
D: que lai el renc de Sarazis
E: lai el regne dels Sarrazis
I: que lai el renc del Sarrazis
K: que lai el renc del Sarracis
M: qe lai el renc dels Sarrazis
Mʰ²: que lai el renh del Sarrazis
R: que lay el reng dels Sarrazis
S: qe lai el reng de Sarrazins
Sg: que lai el renc dels Sarrazins
X: ke lonz en terre es Sarrazin
a²: qe lai el reng dels Sarragis
e: que lai el renh del Sarrazis
 
14
 
A: fos ieu per lieis chaitius clamatz.
B: fos eu per lieis chaitius clamatz.
C: fos hieu per lieys chaitius clamatz.
D: fos eu per leis chaitius clamatz.
E: fos ieu per leis caitius clamatz.
I: fos eu per leis caitius clamatz.
K: fos eu per leis caitius clamatz.
M: fos ieu per leis caitius clamatz.
Mʰ²: for ieu per lieis caitius clamatz.
R: fos yeu ab lieys caitieus clamatz.
S: fos eu per lei caitiu clamaz.
Sg: fos eu chaitius per leis clamatz.
X: volgre per li chaitis clamar.
a²: fos ieus ab leis chatius clamatz.
e: for ieu per lieis caitius clamatz.
 
15
 
A: Iratz e gauzens m'en partrai
B: Iratz e gauzens m'en partrai
C: Iratz e dolens m’en partray
D: Iratz e jauzens m'en partrai
E: Iratz e jauzens m’en partrai
I: Iratz e jausens m’en partrai
K:  Iratz e jausens m’en partrai  
M: Iratz e marritz m’en partrai
Mʰ²: Iratz e dolens m'en partrai
R: Iratz e dolens m’en partiray
S: Iraz et dolent m'en partirai
Sg: Iratz e marritz m'en partrai
a²: Iratz e dolenz m'en partirai
e: Iratz e dolens m'en partrai
 
16
 
A: qan veirai cest amor de loing
B: qan veirai cest amor de loing
C: s’ieu no vey sest'amor de lonh
D: quan verai cest amor de loing
E: quan ben remir l’amor de lonh
I: quan verai cest amor de loing
K: qan verai cest amor de loing
M: s’ieu ja la vei l’amor de loinh
Mʰ²: s'ieu non vei sel amor de lonh
R: s’ieu ja la vey l’amor de lonh
S: s'eu non vei cest amor de long
Sg: si ja remir l'amor de lonh
a²: s'ieu ja la vei l'amor de loing
e: s'ieu non vei sest amor de lonh
 
17
 
A: mas non sai coras la veirai
B: mas non sai coras la·m veirai
C: no·m sai quora mais la veyrai
M: mas non sai si ja la verrai

Mʰ: mas] e
Mʰ²: e no sai cora la·m veirai
R: mais no say coras la·m veray
S: et non sai se ge la verai
a²: e no sai coras la verai
e: e no sai cora la·m veirai
 
18
 
A: car trop son nostras terras loing
B: car trop son nostras terras loing
C: que tan son nostras terras lonh
M: qar trop son nostras terras loinh
Mʰ²: que tan son nostras terras lonh
R: car trop son nostras terras lonh
S: qar tan son nostres terres long
a²: qe trop son nostras terras loing
e: que tan son nostras terras lonh
 
19
 
A: assatz hi a portz e camis
B: assatz i a portz e camis
C: assatz hi a pas e camis
M: asaz hi a pas e camis
Mʰ²: c'asatz hi a pas e camis
R: c’assatz y a pas e camis
S: et tant i a pas et chemins
e: c'assatz hi a pas e camis
  
20
 
A: e per aisso no·n sui devis
B: e per aisso non sui devis
C: e per aisso non suy devis
M: per q’ieu non puesc esser devis

Mʰ²: e per aiso non soi devis
R: e per aiso no soi devis
S: per q'eu non puis estre vezins
e: e per aiso non soi devis
 
21
 
A: mas tot sia cum a Dieu platz.
B: mas tot sia cum a Dieu platz.
C: mas tot sia cum a lieys platz.
M: mas tot sia si con Dieu plaz.
Mʰ²: mas tot sia si com liei platz.
R: mais tot sia si com Dieu play.
S: mas tuiz sia si com Deu plaz.
e: mais tot sia si com lei platz.
 
22
 
A: Be·m parra jocs qan li qerrai
B: Be·m parra jois qan li qerrai
C: Be·m parra joys quan li querray
D: Be·m para jois quan li querrai
E: Be·m parra jois quan li querrai
I: Ben para jois quant li querrai
K: Ben para jois qant li querrai
M: Be·m parra jois qan li qerrai
Mʰ²: Be·m parra joi can li qerrai
S: Ben parra joi qan li qerrai
Sg: Ben parra jois quant li querrai
W: Ben parra jois quant li querrai
X: Bien aurai joi qant li querrai
a²: Ben paira joi qan li qerrai
e: Be·m parra joi can queirai
 
23
 
A: per amor Dieu l'alberc de loing
B: per amor Dieu l’amor de loing
C: per amor Dieu l’ostal de lonh
D: per amor Dieu l'alberc de loing
E: per amor Dieu l’amor de lonh
I: per amor Dieu l’alberc de loing
K: per amor Dieu l’alberc de loing
M: per amor Dieu l’ostal de loinh

Mʰ: l'alberc] l'ostal
Mʰ²: per amor Dieu ostal de lonh
S: per amor Deu l'ostal de long
Sg: per amor Deu l'ostal de lonh
W: per amors de l'hostal de loig
X: per amor Dieu l'ostal de long
a²: da la part Dieu l'ostal de loing
e: per amor Dieu ostal de lonh
 
24
 
A: e s'a lieis platz albegarai
B: e s'a lieis plai albergarai 
C: e s’a lieys platz alberguarai
D: e s'a lei platz albergarai
E: e s’a lei platz alberguarai
I: e s’a lei platz albergarai
K: e s’a i lei platz albergarai
M: e s’a leis plaz alberjerai
Mʰ²: e s'a liei platz albergarai
S: et s'a lei plais albergerai
Sg: e si a leis plaz albergarai
W: et se li plais herbergerai
X: et se li plaist s'erbergerai
a²: e s'a leis plai m'albergarai
e: e s'a lieis platz albergarai
 
25
 
A: pres de lieis si be·m sui de loing
B: pres de lieis si be·m sui de loing
C: pres de lieys si be·m suy de lonh
D: pres de llei si be·m soi de loing
E: pres de lei si be·m soi de lonh
I: pres de·llei si be·m sui de loing
K: pres de·llei si be·m soi de loing
M: pres de leis si ben sui de loinh
Mʰ²: prop de lieis si be·m soi de lonh
S: pres de lei se tot soi de long
Sg: pres de leis si ben son de lonh
W: pres de li car trop sui de loig
X: pres de li que trop sui de long
a²: pres de leis si ben sui de loing
e: prop de liei si be·m soi de lonh
 
26
 
A: doncs parra·l parlamens fis
B: adoncs parra·l parlamens fis
C: qu’aissi es lo parlamens fis
D: adoncs parra·l parlamenz fis
E: adonx parra parlamen fis
I: adoncs para·l parlamenz fis
K: adoncs para·l parlamenz fis
M: adoncs parra·l parllamentz fis
Mʰ²: c'aisi m'es lo parlamens fis
S: adonc seran parlamen fins
Sg: adonch parra parlamens fis
W: adonc sera parlemens fins
X: adous sera parlemanz fins
a²: aqest er doutz parlamenz fis
e: c'aisi m'es lo parlamens fis
 
27
 
A: qand drutz loindas er tant vezis
B: qand drutz loindas er tant vezis
C: quan drutz lonhdas es tan vezis
D: quan drutz londanz er tant vesis
E: quan drutz loindas er tan vezis
I: quan drutz londans er tan vezis
K: quan druz londanz er tan vezis
M: qan drutz lointans er tan vesis
Mʰ²: can drutz loindas es tan vezis
S: can druz luintans sera vizins
Sg: can drutz loindas sera vezis
W: quant dru lontains seront veisins
X: qant dru lontan sont pres voisin
a²: qan drutz loindas er ta vezis
e: can drutz loindas es tan vezis
 
28
 
A: c'ab bels digz gauzirai solatz.
B: c’ab bels jauzirai solatz.
C: qu’ab cortes ginh jauzis solatz.
D: c'ab bels ditz jauzira solatz.
E: ab bels digz et ab bels solatz.
I: ab bels ditz jausira solatz.
K: ab bels ditz jausira solatz.
M: ab cortes gieinh jausis solaz.

Mʰ: bels digz] cortes jeyns; jauzirai] jay bel
Mʰ²: c'ap cortes genh jau bel solatz.
S: a bel diz et a gai solaz.
Sg: c'ab cortes joi jatz bel solatz.
W: en corteis jois gist gens soulais.
X: q'en corteis geu gist beaus solaz.
a²: ab cortes ditz e bel solatz.
e: c'ap corte genh jau bel solatz.
 
29
 
A: Ben tenc lo Seignor per verai
B: Ben tenc lo Seignor per verai
C: Be tenc lo Senhor per veray
Mʰ²: Ben tenc lo Senhor per verai
R: Ben tenc lo Senhor per veray
W: Mol teg lou Segnor per verai
X: Celui Seignor teng pir verai
a²: Ben tieng lo Segnor per verai
e: Ben tenc lo Senhor per verai
 
30
 
A: per q'eu verrai l'amor de loing
B: per q'ieu veirai l’amor de loing
C: que formet sest'amor de lonh
Mʰ²: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
R: que formet sest’amor de lonh
W: per que dit amor de loig
X: qui fait jauzir d'amor de long
a²: l'amor de loing
e: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
 
31
 
A: mas per un ben que m'en eschai
B: mas per un ben que m'en eschai
C: mas per un ben que m’en eschay
E: que per un be que m’en eschai
I: que per un ben que m’en eschai
K: que per un ben que m’en eschai
Mʰ²: mai per un be que m'en eschai
R: que per un ben que m’en eschay
Sg: que per un ben que m'en eschai
W: et per un ben que m'en eschai
X: qant per un ben qui m'en eschai
a²: mais per un ben qi m'en eschai
e: mais per un be que m'en eschai
 
32
 
A: n'ai dos mals car tant m'es de loing
B: n'ai dos mals car tant m’es de loing
C: n’ai dos mals quar tant suy de lonh
E: n’ai dos mals si be·m soi de lonh
I: n’ai dos mals si ben sui de loing
K: n’ai dos mals si be·m soi de loing
Mʰ²: n'ai dos mals car m'es tant de lonh
R: n’ai dos mals si be·m soi de lonh
Sg: n'ai dos mals si be·m son de lonh
W: ai deus maus car trop sui de loig
X: n'ai dous mals que trop sui de long
a²: n'ai dos mals qar tan fui de loing
e: n'ai dos mals car m'es tant de lonh
 
33
 
A: ai car me fos lai peleris
B: ai car me fos lai peleris
C: a quar no fuy lai pelegris
E: ai com fora dreitz pelegris
I: a con fora dreichs pellerins
K: a con fora dreigs pellegrins
M: ai qar mi fos ieu pelleris
Mʰ²: ai car mi fos lai pelegris
R: ai car fos ieu lay peleris
Sg: ai com fora dretz pelegris
W: Dex car fuisse fas pelegrins
X: he las que non fui palerin
a²: ai qe non sui lai pelegris
e: ai car mi fos lai pelegris
 
34
 
A: si qe mos fustz e mos tapis
B: si que mos fustz e mos tapis
C: si que mos fustz e mos tapis
E: si ja mos flox ni mos tapis
I: si ja mos focs ni mos tapis
K: si ia mos focs ni mos tapis
M: si qe mos fustz e mos tapis
Mʰ²: si que mos futz e mos tapis
R: si que nos
Sg: si ja mos flotz ni mei tapis
W: tan que mos fust et mos tapiris
X: si que mos fuz et mos tapin
a²: si qe motz fuitz e mos tapis
e: si que mos fustz e mos tapis
 
35
 
A: fos pels sieus bels oills remiratz.
B: fos pelz sieus bels huoills remiratz.
C: fos pels sieus belhs huelhs remiratz.
E: fos per sos bels hueils remiratz.
I: fos per sos bels oills remiratz.
K: fos per sos bels oilli remiratz.
M: fos pels sieus bells huellhs remiratz.
Mʰ²: fos per lo sieus bels hueills remiratz.
R: fos pels sieus bels huelhs remirar.
Sg: sion per sos hoilhs remiratz.
W: fust de ses biauz ex remirais.
X: fous de ses bels euz remiraz.
a²: fos on dels sieus bels oils miratz.
e: fos per los sieus bels hueills remiratz.
 
36
 
A: Dieus qui fetz tot cant ve ni vai
B: Dieus que fetz tot qant ve ni vai
C: Dieus que fetz tot quant ve ni vay
E: Dieus que fes tot quant es e fai
I: Dieus que fos tot quant es e fai
K: Dieus que fes tot qant es e fai
M: Dieus qi fes tot qan ven e vai
Mʰ²: Dieus que fes tot can ven e vai
R: Sel que fes tot cant ven e vay
S: Deu qe fist tuiz can ven et vai
Sg: Deus que fe tot can ve e vai
a²: Dieus qi fes tot qan ven e vai
e: Dieus que fes tot can ven e vai
  
37
  
A: e formet cest'amor de loing
B: e fermet cest’amor de loing
C: e formet sest'amor de lonh
E: e formet est’amor de lonh
I: e formet nostr’amor de loing
K: e formet nostr’amor de loing
M: e fermet est’amor de loinh
Mʰ²: e formet sest'amor de lonh
R: e formet sest’amor de lonh
S: en fermez cest’amor de long
Sg: e formet nostr'amor de lonh
a²: e forme qest'amor de loing
e: e formet sest'amor de lonh
 
38 
 
A: mi don poder qe·l cor ieu n'ai
B: me don poder qe·l cor eu n'ai
C: mi don poder que cor ben ai
D: mi don poder q'en cor eu l'ai
E: mi do poder qu’enquera lai
I: mi don poder qu’enquera lai
K: mi don poder q’enquerra lai
M: mi don poder pos bon cor n’ai
Mʰ²: me don poder que·l cor qu'ieu n'ai
R: me don poder al cor q’ieu n’ay
S: mi don poder pos talent n'ai
Sg: m'en don poder qu'enqueras lai
a²: mi don poder al cor q'eu ai
e: me don poder que·l cor qu'ieu n'ai
 
39
 
A: q'en breu veia l'amor de loing
B: q'en breu veia l’amor de loing
C: qu’ieu veya sest'amor de long
D: eu remir cest’amor de loing
E: eu remir cest’amor de lonh
I: fu remir cest’amor de loing
K: fu remir cest amor de loing
M: con jauzisca d’amor de loinh
Mʰ²: consi remir l'amor de lonh
R: que venha sest’amor de lonh
S: qe remir cest amor de long
Sg: eu remir cest amor de lonh
a²: q'en breu remir l'amor de loing
e: con si remir l'amor de lonh
 
40
 
A: veraiamen en loncs aizis
B: veraiamen en locs aizis
C: verayamen en luec aizis
D: veraiamen en tal assais
E: veraiamen en tal jauzis
I: veraiamen en tal aisis
K: veraiamen en tal aisis
M: veraiamentz en tals aissis

Mʰ: locs] lochs
R: veraiamen el luec aisi
S: veraiamen in palazins
Sg: veraiamen en tal aizis
 
41
 
A: si que la cambra e·l jardis
B: si que la cambra e·l jardis
C: si que las cambras e·ls jardis
D: si que lla chambra el jardis
E: si que la cambra el jardis
I: si que la canbra el jardis
K: si que la cambra el jardis
M: si qe la cambra el jardis
R: si que la cambra el jardi
S: si qe la chambra et lo zardins
Sg: si que la cambra el jardins
 
42
 
A: mi resembles totz temps palatz.
B: mi resembles totz temps palatz.
C: mi recemblo novels palatz.
D: mi sembla maisos e palatz.
E: mi semble maios e palaitz.
I: mi senblon maisos e palatz.
K: mi semblon maisos e palatz.
M: mi resembles novells plaissatz.
R: mi ressembles tos temps palais.
S: me fos tan pres come longaz.
Sg: me resenbles totz jorns palais.
 
43
 
A: Ver ditz qui m'apella lechai
B: Ver ditz qui m’apella lechai
C: Ver ditz qui m’apella lechay
M: Ver dis qi m’apellet licay
R: Ver ditz qi m’apela lial 
Sg: Ver diz qui m'apela lichai
 
44
 
A: ni desiron d'amon de loing
B: ni desiran d’amor de loing
C: e deziros d’amor de lonh
M: ni deziros d’amor de loinh
R: ni deziron d’amors de lonh
Sg: e desiran d'amor de lonh
 
45
 
A: car nuills autre jois tant no·m plai
B: car nuills autre jois tant no·m plai
C: que nulhs autres joys tan no·m plai
M: qar neguna res tan no·m plai
R: car nulh autr’amor tan no·m play
Sg: car tan bela donna non sai
 
46 
 
A: cum gauzimens d'amor de loing
B: cum jauzimens d’amor de loing
C: cum jauzimen d’amor de lonh
M: com jazimentz d’amor de loinh
R: com chauzimen d’amor de lonh
Sg: vas nulha part ni prop ni lonh
 
47
 
A: mas so q'eu vuoill m'es tant aïs
B: mas so qu’eu vuoill m’es tant ahis
C: mas so qu’ieu vuelh m’es tant ahis
Mʰ²: mas so qu'ieu vueil m'es tot taïs
R: mas so q’ieu vuelh mes el aital
Sg: car fin'amor atan apris
e: mais so qu'ieu vueill m'es tot taïs
 
48
 
A: q'enaissi·m fadet mos pairis
B: qu’enaissi·m fadet mos pairis
C: qu’enaissi·m fadet mos pairis
Mʰ²: car aisi·m fadet mos pairis
R: qu’enaisi marret mos pairi
Sg: que cant troba dos amans fis
e: car aisi·m fadet mos pairis
 
49
 
A: q'ieu ames e non fos amatz.
B: q'ieu ames e non fos amatz.
C: qu’ieu ames e no fos amatz.
Mʰ²: qu'ieu ames e non fos amatz.
R: q’ieu ames e no fos amatz.
Sg: sab ben faire d'estrains privatz.
e: qu'ieu ames e non fos amatz.
 
50
 
A: Mas so q'ieu vuoill m'es tant aïs
B: Mas so q'ieu vuoill m’es tant ahis
 
51
 
A: totz sia mauditz lo pairis
B: totz sia mauditz lo pairis
 
52
 
A: qe·m fadet q'ieu non fos amatz.
B: qe·m fadet q'ieu non fos amatz.