Ordine coblas:
I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | |
AB | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
C | 1 | 5 | 4 | 3 | 2 | 6 | 7 | |
D | 1 | 2 | 3(1-2)+6(3-7) | 4 | ||||
EIK | 1 | 2 | 3(1-2)+5(3-7) | 6 | 4 | |||
M | 1 | 6 | 4 | 3 | 7(1-4)+5(5-7) | 2 | ||
Mʰ | 1 | 4 | 5(1-2)+2(3+7) | 2(1-2)+3(3-7) | 3(1-2)+5(3-4)+7(5-7) | |||
Mʰ²e | 1 | 5 | 4 | 3 | 2 | 6(1-4)+7(5-7) | ||
R | 1 | 5 | 6 | 3 | 2 | 7 | ||
Sg | 1 | 2 | 3(1-2)+5(3-7) | 6 | 4 | 7(1-2)+2(3-4)+5-7bis | ||
W | 1 | 5 | 4 | 2(1-2)+3(3-7) | ||||
X | 1 | 4 | 2(1-2)+5(3-7) | 5(1-2)+2(3-7) | ||||
a² | 1 | 6(1-4)+3(5-7) | 5 | 4 | 2 | 3(1-4) | ||
ε | 1 |
Le varianti di Mʰ sono prese da Cabré - Boadas 2017, p. 258.
1
A: Lanqan li jorn son lonc en mai
B: Lanqand li jorn son lonc en mai
C: Lanquan li jorn son lonc e may
D: Lanquant li jorn son lonc en mai
E: Lanquan li jorn son lonc en mai
I: Lanquan li jorn son lonc en mai
K: Lanquan li jorn son lonc e mai
M: Lanqan li jorn son long en mai
Mʰ: lay quan
Mʰ²: Lancan li jorn son lonc en mai
R: Lai can li jorn son lonc e may
S: Lanqan li jorn son long en mai
Sg: ... an cant li jorn son lonc en mai
W: ..... an que li jorn sunt lonc en mai
X: Lanqant li jor sont lonc en mai
a²: Lanqan li jorn son long en mai
e: Lancan li jorn son lonc en mai
ε: Lorsque li jor sont lonc en mai
2
A: m'es bels doutz chans d'auzels de loing
B: m’es bels douz chans d’auzels de loing
C: m’es belhs dous chans d’auzelhs de lonh
D: m'es bels dous chanz d'ausels de loing
E: m’es bel dous chans d’auzels de lonh
I: m’es bels dous chanz d’auzels de loing
K: m’es bels dous chanz d’auzels de loing
M: m’es bells dous chans d’auzells de loinh
Mʰ²: m'es bel lo chan d'auzels de lonh
R: m’es bel dos chans d’auzels de lonc
S: m'es bel del chant d'ausels de long
Sg: m'es bels douz chanz d'auzels de lonh
W: m'est bel dolz chanz d'oisel de .......
X: m'est bel del chant d'auziaus de long
a²: m'es bels lo chanz d'auzel de long
e: m'es bel lo chan d'auzels de lonh
ε: m'es biaus doz chant d'oisel de lonc
3
A: e qand me sui partitz de lai
B: e qand me sui partitz de lai
C: e quan mi suy partitz de lay
D: e can me sui part de lai
E: e quan me soi partitz de lai
I: e quan mi sui partitz de·llai
K: e qan mi soi partitz de llai
M: e qam mi sui partitz de lay
Mʰ²: e can mi soi partitz de lai
R: e can mi soi partitz de lay
S: et can me soi parti de lai
Sg: e quant me soi partit de lai
W: ..... [u]an me sui partis de lai
X: et qant me sui partiz de lai
a²: e qam mi sui partitz de lai
e: e can mi soi partitz de lai
ε: et quant me sui partiz de la
4
A: remembra·m d'un'amor de loing
B: remembra·m d’un'amor de loing
C: remembra·m d’un'amor de lonh
D: membra·m d'un'amor de log
E: remembra·m d’un’amor de lonh
I: remenbran d’un’amor de loing
K: remembran d’un’amor de loing
M: remenbra·m d’un’amor de loinh
Mʰ: remembra·m] en membra
Mʰ²: remembra·m d'un amor de lonh
R: remenbra·m un’amor de lonh
S: mi menbre d'un'amor de long
Sg: remenbra·m d'un'amor de log
W: membre ...e amor de loig
X: membre moi d'une amor de long
a²: mi membra d'un'amor de long
e: remembra·m d'un'amor de lonh
ε: menbre mi d'une amor de lonc
5
A: vau de talan embroncs e clis
B: vauc de talan enbroncs e clis
C: vau de talan embroncx e clis
D: vauc de talan enbroncs e clins
E: vent de talan enbroncx e clis
I: vauc de talan enbroncs clis
K: vauc de talan enbroncs clis
M: vau de talan enbroncs e clis
Mʰ²: vauc de talan broncx et enclis
R: vau de talan enbrons e clis
S: vau de talanz enbrunz et clins
Sg: vau de talan enbronchs e clis
W: vais de talens bruns et enclins
X: vains de talant bruns et enclin
a²: vau de talan em broncs e clis
e: vauc de talan brancs et enclis
ε: vois de ça gens bruns et enduis
6
A: si que chans ni flors d'albespis
B: si que chans ni flors d’albespis
C: si que chans ni flor d’albespis
D: si que chanz ni flors d'albres pins
E: si c’auzels ni flor d’albespis
I: si que chanz ni flors d’abesbis
K: si que chanz ni flors d’albesbis
M: si que chanz ni flors d’albrespis
Mʰ²: si que chans ni flor d'albespis
R: si que chans ni flors dels bels pis
S: si qe chant ni flor d'albespins
Sg: si que flors ni chant d'albespis
W: si que chanz ne flors d'aubespius
X: si que chant ne flors d'aubespin
a²: qe si qe chantz ni jors d'albre espes
e: si que chans ni flor d'albespis
ε: si que chans ne flors d'aubespin
7
A: no·m platz plus qe l'iverns gelatz.
B: no·m platz plus que l’inverns gelatz.
C: no·m valon plus que yverns gelatz.
D: no·m platz plus que l'invertz gelatz.
E: no·m platz plus que l’ivers gelatz.
I: no·m platz plus que l’ivert geletz.
K: no·m platz plus que l’ivertz geletz.
M: no·m val plus qe l’iverz gelatz.
Mʰ: platz] val
Mʰ²: no·m val mai com l'iverns gelatz.
R: no·m val pus que l’yvern ni glay.
S: non val mais qan l'ivern gelaz.
Sg: no·m val plus que l'ivers gelatz.
W: non val maiz que l'ivers gelaiz.
X: non mi vaut mais qu'ivers jalaiz.
a²: non val mais q'ivern gelas.
e: no·m val mai com l'iverns gelatz.
ε: ne mi val ne cu'ivers gelas.
8
A: Ja mais d'amor non guizarai
B: Ja mais d’amor no·m gauzirai
C: Ja mai d’amor no·m jauziray
D: Ja mais d'amor non jauzirai
E: Ja mais d’amar no·m jauzirai
I: Ja mais d’amor no·m jauzirai
K: Ja mais d’amor no·m jauzirai
M: Ja mais d’amor non jauzirai
Mʰ²: Ja mai amor non jauzirai
R: Ja mais amors no·m jauziray
S: Ni ja d'amor no chausirai
Sg: Ja mais d'amor non jausirai
W: Ja mais d'amors non jauzirai
X: Ja mais d'amor non jauzirai
a²: Jo d'autr'amor non jauzirai
e: Ja mai amor non jauzirai
9
A: si no·m gau d'est'amor de loing
B: si non gau d’est’amor de loing
C: si no·m jau d'est'amor de lonh
D: si non gaug d'est'amor de loing
E: si no·m gaug d’est’amor de lonh,
I: si non gaug d’est’amor loing
K: si non gaug d’est’amor loing
M: s’aqest amor non jau de loinh
Mʰ²: s'aquest'amor non jau de lonh
R: si no·m jaus de est’amor de lonh
S: si no chau d'est'amor de long
Sg: si non vau d'est'amor de longh
W: se non jauzis d'amors de loig
X: s'eu non jauzis d'amor de long
a²: si non jau des amor de loing
e: s'aquest amor non jau de lonh
10
A: qe gensor ni meillor no·n sai
B: que gensor ni meillor non sai
C: que mielher ni gensor non sai
D: que gensor ni meillor non sai
E: que genser ni meillor non sai
I: que gensor ni meillor non sai
K: que gensor ni meillor non sai
M: qar meilhor ni gensor non sai
Mʰ: gensor] jencer
Mʰ²: que meillor ni gensor no·n sai
R: car melhor ni jenser no·n sai
S: qe zenser ni meillor no sai
Sg: que genser ni meylor no·n sai
X: plus bele ne gencor ne sai
a²: qe gensor ni meillor non sai
e: que meillor ni gensor non sai
11
A: vas nuilla part ni pres ni loing
B: vas nuilla part ni pres ni loing
C: ves nulha part ni pres ni long
D: ves nuilla part ni pres ni loing
E: vas nuilla part ni pres ni lonh
I: ves nuilla part ni pres ni loing
K: ves nuilla part ni pres ni loing
M: vas nulla part ni pres ni loinh
Mʰ²: ves nuilla part ni prop ni lonh
R: vas nulha part ni pres ni lonh
S: vers nulla part pres ni long
Sg: vas nulha part ni prop ni lonh
X: negune part ne pres ne long
a²: vas nulla part ni pres ni loing
e: ves nuilla part ni prop ni lonh
12
A: tant es sos pretz verais e fis
B: tant es sos pretz verais e fis
C: tant es sos pretz ricx e sobris
D: tant es sos prez verais e fis
E: tant es sos pretz verais e fis
I: tant es sos pretz verais e fis
K: tant es sos pretz verais e fis
M: qe tant es sos bos prez sobris
Mʰ²: que tan pareis sos pretz verais e fis
R: car tan pareys sos pretz sobriers
S: qe tant es sos prez gai et fins
Sg: tant es sos pretz verais e fins
X: tant ai·m son douz vis et son ris
a²: et es tant sos ric pretz auzitz
e: que tan pareis sos pretz verais e fis
13
A: qe lai el renc dels Sarrazis
B: que lai el renc dels Sarrazis
C: que lai el reng dels Sarrazis
D: que lai el renc de Sarazis
E: lai el regne dels Sarrazis
I: que lai el renc del Sarrazis
K: que lai el renc del Sarracis
M: qe lai el renc dels Sarrazis
Mʰ²: que lai el renh del Sarrazis
R: que lay el reng dels Sarrazis
S: qe lai el reng de Sarrazins
Sg: que lai el renc dels Sarrazins
X: ke lonz en terre es Sarrazin
a²: qe lai el reng dels Sarragis
e: que lai el renh del Sarrazis
14
A: fos ieu per lieis chaitius clamatz.
B: fos eu per lieis chaitius clamatz.
C: fos hieu per lieys chaitius clamatz.
D: fos eu per leis chaitius clamatz.
E: fos ieu per leis caitius clamatz.
I: fos eu per leis caitius clamatz.
K: fos eu per leis caitius clamatz.
M: fos ieu per leis caitius clamatz.
Mʰ²: for ieu per lieis caitius clamatz.
R: fos yeu ab lieys caitieus clamatz.
S: fos eu per lei caitiu clamaz.
Sg: fos eu chaitius per leis clamatz.
X: volgre per li chaitis clamar.
a²: fos ieus ab leis chatius clamatz.
e: for ieu per lieis caitius clamatz.
15
A: Iratz e gauzens m'en partrai
B: Iratz e gauzens m'en partrai
C: Iratz e dolens m’en partray
D: Iratz e jauzens m'en partrai
E: Iratz e jauzens m’en partrai
I: Iratz e jausens m’en partrai
K: Iratz e jausens m’en partrai
M: Iratz e marritz m’en partrai
Mʰ²: Iratz e dolens m'en partrai
R: Iratz e dolens m’en partiray
S: Iraz et dolent m'en partirai
Sg: Iratz e marritz m'en partrai
a²: Iratz e dolenz m'en partirai
e: Iratz e dolens m'en partrai
16
A: qan veirai cest amor de loing
B: qan veirai cest amor de loing
C: s’ieu no vey sest'amor de lonh
D: quan verai cest amor de loing
E: quan ben remir l’amor de lonh
I: quan verai cest amor de loing
K: qan verai cest amor de loing
M: s’ieu ja la vei l’amor de loinh
Mʰ²: s'ieu non vei sel amor de lonh
R: s’ieu ja la vey l’amor de lonh
S: s'eu non vei cest amor de long
Sg: si ja remir l'amor de lonh
a²: s'ieu ja la vei l'amor de loing
e: s'ieu non vei sest amor de lonh
17
A: mas non sai coras la veirai
B: mas non sai coras la·m veirai
C: no·m sai quora mais la veyrai
M: mas non sai si ja la verrai
Mʰ: mas] e
Mʰ²: e no sai cora la·m veirai
R: mais no say coras la·m veray
S: et non sai se ge la verai
a²: e no sai coras la verai
e: e no sai cora la·m veirai
18
A: car trop son nostras terras loing
B: car trop son nostras terras loing
C: que tan son nostras terras lonh
M: qar trop son nostras terras loinh
Mʰ²: que tan son nostras terras lonh
R: car trop son nostras terras lonh
S: qar tan son nostres terres long
a²: qe trop son nostras terras loing
e: que tan son nostras terras lonh
19
A: assatz hi a portz e camis
B: assatz i a portz e camis
C: assatz hi a pas e camis
M: asaz hi a pas e camis
Mʰ²: c'asatz hi a pas e camis
R: c’assatz y a pas e camis
S: et tant i a pas et chemins
e: c'assatz hi a pas e camis
20
A: e per aisso no·n sui devis
B: e per aisso non sui devis
C: e per aisso non suy devis
M: per q’ieu non puesc esser devis
Mʰ²: e per aiso non soi devis
R: e per aiso no soi devis
S: per q'eu non puis estre vezins
e: e per aiso non soi devis
21
A: mas tot sia cum a Dieu platz.
B: mas tot sia cum a Dieu platz.
C: mas tot sia cum a lieys platz.
M: mas tot sia si con Dieu plaz.
Mʰ²: mas tot sia si com liei platz.
R: mais tot sia si com Dieu play.
S: mas tuiz sia si com Deu plaz.
e: mais tot sia si com lei platz.
22
A: Be·m parra jocs qan li qerrai
B: Be·m parra jois qan li qerrai
C: Be·m parra joys quan li querray
D: Be·m para jois quan li querrai
E: Be·m parra jois quan li querrai
I: Ben para jois quant li querrai
K: Ben para jois qant li querrai
M: Be·m parra jois qan li qerrai
Mʰ²: Be·m parra joi can li qerrai
S: Ben parra joi qan li qerrai
Sg: Ben parra jois quant li querrai
W: Ben parra jois quant li querrai
X: Bien aurai joi qant li querrai
a²: Ben paira joi qan li qerrai
e: Be·m parra joi can queirai
23
A: per amor Dieu l'alberc de loing
B: per amor Dieu l’amor de loing
C: per amor Dieu l’ostal de lonh
D: per amor Dieu l'alberc de loing
E: per amor Dieu l’amor de lonh
I: per amor Dieu l’alberc de loing
K: per amor Dieu l’alberc de loing
M: per amor Dieu l’ostal de loinh
Mʰ: l'alberc] l'ostal
Mʰ²: per amor Dieu ostal de lonh
S: per amor Deu l'ostal de long
Sg: per amor Deu l'ostal de lonh
W: per amors de l'hostal de loig
X: per amor Dieu l'ostal de long
a²: da la part Dieu l'ostal de loing
e: per amor Dieu ostal de lonh
24
A: e s'a lieis platz albegarai
B: e s'a lieis plai albergarai
C: e s’a lieys platz alberguarai
D: e s'a lei platz albergarai
E: e s’a lei platz alberguarai
I: e s’a lei platz albergarai
K: e s’a i lei platz albergarai
M: e s’a leis plaz alberjerai
Mʰ²: e s'a liei platz albergarai
S: et s'a lei plais albergerai
Sg: e si a leis plaz albergarai
W: et se li plais herbergerai
X: et se li plaist s'erbergerai
a²: e s'a leis plai m'albergarai
e: e s'a lieis platz albergarai
25
A: pres de lieis si be·m sui de loing
B: pres de lieis si be·m sui de loing
C: pres de lieys si be·m suy de lonh
D: pres de llei si be·m soi de loing
E: pres de lei si be·m soi de lonh
I: pres de·llei si be·m sui de loing
K: pres de·llei si be·m soi de loing
M: pres de leis si ben sui de loinh
Mʰ²: prop de lieis si be·m soi de lonh
S: pres de lei se tot soi de long
Sg: pres de leis si ben son de lonh
W: pres de li car trop sui de loig
X: pres de li que trop sui de long
a²: pres de leis si ben sui de loing
e: prop de liei si be·m soi de lonh
26
A: doncs parra·l parlamens fis
B: adoncs parra·l parlamens fis
C: qu’aissi es lo parlamens fis
D: adoncs parra·l parlamenz fis
E: adonx parra parlamen fis
I: adoncs para·l parlamenz fis
K: adoncs para·l parlamenz fis
M: adoncs parra·l parllamentz fis
Mʰ²: c'aisi m'es lo parlamens fis
S: adonc seran parlamen fins
Sg: adonch parra parlamens fis
W: adonc sera parlemens fins
X: adous sera parlemanz fins
a²: aqest er doutz parlamenz fis
e: c'aisi m'es lo parlamens fis
27
A: qand drutz loindas er tant vezis
B: qand drutz loindas er tant vezis
C: quan drutz lonhdas es tan vezis
D: quan drutz londanz er tant vesis
E: quan drutz loindas er tan vezis
I: quan drutz londans er tan vezis
K: quan druz londanz er tan vezis
M: qan drutz lointans er tan vesis
Mʰ²: can drutz loindas es tan vezis
S: can druz luintans sera vizins
Sg: can drutz loindas sera vezis
W: quant dru lontains seront veisins
X: qant dru lontan sont pres voisin
a²: qan drutz loindas er ta vezis
e: can drutz loindas es tan vezis
28
A: c'ab bels digz gauzirai solatz.
B: c’ab bels jauzirai solatz.
C: qu’ab cortes ginh jauzis solatz.
D: c'ab bels ditz jauzira solatz.
E: ab bels digz et ab bels solatz.
I: ab bels ditz jausira solatz.
K: ab bels ditz jausira solatz.
M: ab cortes gieinh jausis solaz.
Mʰ: bels digz] cortes jeyns; jauzirai] jay bel
Mʰ²: c'ap cortes genh jau bel solatz.
S: a bel diz et a gai solaz.
Sg: c'ab cortes joi jatz bel solatz.
W: en corteis jois gist gens soulais.
X: q'en corteis geu gist beaus solaz.
a²: ab cortes ditz e bel solatz.
e: c'ap corte genh jau bel solatz.
29
A: Ben tenc lo Seignor per verai
B: Ben tenc lo Seignor per verai
C: Be tenc lo Senhor per veray
Mʰ²: Ben tenc lo Senhor per verai
R: Ben tenc lo Senhor per veray
W: Mol teg lou Segnor per verai
X: Celui Seignor teng pir verai
a²: Ben tieng lo Segnor per verai
e: Ben tenc lo Senhor per verai
30
A: per q'eu verrai l'amor de loing
B: per q'ieu veirai l’amor de loing
C: que formet sest'amor de lonh
Mʰ²: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
R: que formet sest’amor de lonh
W: per que dit amor de loig
X: qui fait jauzir d'amor de long
a²: l'amor de loing
e: per qu'ieu veirai l'amor de lonh
31
A: mas per un ben que m'en eschai
B: mas per un ben que m'en eschai
C: mas per un ben que m’en eschay
E: que per un be que m’en eschai
I: que per un ben que m’en eschai
K: que per un ben que m’en eschai
Mʰ²: mai per un be que m'en eschai
R: que per un ben que m’en eschay
Sg: que per un ben que m'en eschai
W: et per un ben que m'en eschai
X: qant per un ben qui m'en eschai
a²: mais per un ben qi m'en eschai
e: mais per un be que m'en eschai
32
A: n'ai dos mals car tant m'es de loing
B: n'ai dos mals car tant m’es de loing
C: n’ai dos mals quar tant suy de lonh
E: n’ai dos mals si be·m soi de lonh
I: n’ai dos mals si ben sui de loing
K: n’ai dos mals si be·m soi de loing
Mʰ²: n'ai dos mals car m'es tant de lonh
R: n’ai dos mals si be·m soi de lonh
Sg: n'ai dos mals si be·m son de lonh
W: ai deus maus car trop sui de loig
X: n'ai dous mals que trop sui de long
a²: n'ai dos mals qar tan fui de loing
e: n'ai dos mals car m'es tant de lonh
33
A: ai car me fos lai peleris
B: ai car me fos lai peleris
C: a quar no fuy lai pelegris
E: ai com fora dreitz pelegris
I: a con fora dreichs pellerins
K: a con fora dreigs pellegrins
M: ai qar mi fos ieu pelleris
Mʰ²: ai car mi fos lai pelegris
R: ai car fos ieu lay peleris
Sg: ai com fora dretz pelegris
W: Dex car fuisse fas pelegrins
X: he las que non fui palerin
a²: ai qe non sui lai pelegris
e: ai car mi fos lai pelegris
34
A: si qe mos fustz e mos tapis
B: si que mos fustz e mos tapis
C: si que mos fustz e mos tapis
E: si ja mos flox ni mos tapis
I: si ja mos focs ni mos tapis
K: si ia mos focs ni mos tapis
M: si qe mos fustz e mos tapis
Mʰ²: si que mos futz e mos tapis
R: si que nos
Sg: si ja mos flotz ni mei tapis
W: tan que mos fust et mos tapiris
X: si que mos fuz et mos tapin
a²: si qe motz fuitz e mos tapis
e: si que mos fustz e mos tapis
35
A: fos pels sieus bels oills remiratz.
B: fos pelz sieus bels huoills remiratz.
C: fos pels sieus belhs huelhs remiratz.
E: fos per sos bels hueils remiratz.
I: fos per sos bels oills remiratz.
K: fos per sos bels oilli remiratz.
M: fos pels sieus bells huellhs remiratz.
Mʰ²: fos per lo sieus bels hueills remiratz.
R: fos pels sieus bels huelhs remirar.
Sg: sion per sos hoilhs remiratz.
W: fust de ses biauz ex remirais.
X: fous de ses bels euz remiraz.
a²: fos on dels sieus bels oils miratz.
e: fos per los sieus bels hueills remiratz.
36
A: Dieus qui fetz tot cant ve ni vai
B: Dieus que fetz tot qant ve ni vai
C: Dieus que fetz tot quant ve ni vay
E: Dieus que fes tot quant es e fai
I: Dieus que fos tot quant es e fai
K: Dieus que fes tot qant es e fai
M: Dieus qi fes tot qan ven e vai
Mʰ²: Dieus que fes tot can ven e vai
R: Sel que fes tot cant ven e vay
S: Deu qe fist tuiz can ven et vai
Sg: Deus que fe tot can ve e vai
a²: Dieus qi fes tot qan ven e vai
e: Dieus que fes tot can ven e vai
37
A: e formet cest'amor de loing
B: e fermet cest’amor de loing
C: e formet sest'amor de lonh
E: e formet est’amor de lonh
I: e formet nostr’amor de loing
K: e formet nostr’amor de loing
M: e fermet est’amor de loinh
Mʰ²: e formet sest'amor de lonh
R: e formet sest’amor de lonh
S: en fermez cest’amor de long
Sg: e formet nostr'amor de lonh
a²: e forme qest'amor de loing
e: e formet sest'amor de lonh
38
A: mi don poder qe·l cor ieu n'ai
B: me don poder qe·l cor eu n'ai
C: mi don poder que cor ben ai
D: mi don poder q'en cor eu l'ai
E: mi do poder qu’enquera lai
I: mi don poder qu’enquera lai
K: mi don poder q’enquerra lai
M: mi don poder pos bon cor n’ai
Mʰ²: me don poder que·l cor qu'ieu n'ai
R: me don poder al cor q’ieu n’ay
S: mi don poder pos talent n'ai
Sg: m'en don poder qu'enqueras lai
a²: mi don poder al cor q'eu ai
e: me don poder que·l cor qu'ieu n'ai
39
A: q'en breu veia l'amor de loing
B: q'en breu veia l’amor de loing
C: qu’ieu veya sest'amor de long
D: eu remir cest’amor de loing
E: eu remir cest’amor de lonh
I: fu remir cest’amor de loing
K: fu remir cest amor de loing
M: con jauzisca d’amor de loinh
Mʰ²: consi remir l'amor de lonh
R: que venha sest’amor de lonh
S: qe remir cest amor de long
Sg: eu remir cest amor de lonh
a²: q'en breu remir l'amor de loing
e: con si remir l'amor de lonh
40
A: veraiamen en loncs aizis
B: veraiamen en locs aizis
C: verayamen en luec aizis
D: veraiamen en tal assais
E: veraiamen en tal jauzis
I: veraiamen en tal aisis
K: veraiamen en tal aisis
M: veraiamentz en tals aissis
Mʰ: locs] lochs
R: veraiamen el luec aisi
S: veraiamen in palazins
Sg: veraiamen en tal aizis
41
A: si que la cambra e·l jardis
B: si que la cambra e·l jardis
C: si que las cambras e·ls jardis
D: si que lla chambra el jardis
E: si que la cambra el jardis
I: si que la canbra el jardis
K: si que la cambra el jardis
M: si qe la cambra el jardis
R: si que la cambra el jardi
S: si qe la chambra et lo zardins
Sg: si que la cambra el jardins
42
A: mi resembles totz temps palatz.
B: mi resembles totz temps palatz.
C: mi recemblo novels palatz.
D: mi sembla maisos e palatz.
E: mi semble maios e palaitz.
I: mi senblon maisos e palatz.
K: mi semblon maisos e palatz.
M: mi resembles novells plaissatz.
R: mi ressembles tos temps palais.
S: me fos tan pres come longaz.
Sg: me resenbles totz jorns palais.
43
A: Ver ditz qui m'apella lechai
B: Ver ditz qui m’apella lechai
C: Ver ditz qui m’apella lechay
M: Ver dis qi m’apellet licay
R: Ver ditz qi m’apela lial
Sg: Ver diz qui m'apela lichai
44
A: ni desiron d'amon de loing
B: ni desiran d’amor de loing
C: e deziros d’amor de lonh
M: ni deziros d’amor de loinh
R: ni deziron d’amors de lonh
Sg: e desiran d'amor de lonh
45
A: car nuills autre jois tant no·m plai
B: car nuills autre jois tant no·m plai
C: que nulhs autres joys tan no·m plai
M: qar neguna res tan no·m plai
R: car nulh autr’amor tan no·m play
Sg: car tan bela donna non sai
46
A: cum gauzimens d'amor de loing
B: cum jauzimens d’amor de loing
C: cum jauzimen d’amor de lonh
M: com jazimentz d’amor de loinh
R: com chauzimen d’amor de lonh
Sg: vas nulha part ni prop ni lonh
47
A: mas so q'eu vuoill m'es tant aïs
B: mas so qu’eu vuoill m’es tant ahis
C: mas so qu’ieu vuelh m’es tant ahis
Mʰ²: mas so qu'ieu vueil m'es tot taïs
R: mas so q’ieu vuelh mes el aital
Sg: car fin'amor atan apris
e: mais so qu'ieu vueill m'es tot taïs
48
A: q'enaissi·m fadet mos pairis
B: qu’enaissi·m fadet mos pairis
C: qu’enaissi·m fadet mos pairis
Mʰ²: car aisi·m fadet mos pairis
R: qu’enaisi marret mos pairi
Sg: que cant troba dos amans fis
e: car aisi·m fadet mos pairis
49
A: q'ieu ames e non fos amatz.
B: q'ieu ames e non fos amatz.
C: qu’ieu ames e no fos amatz.
Mʰ²: qu'ieu ames e non fos amatz.
R: q’ieu ames e no fos amatz.
Sg: sab ben faire d'estrains privatz.
e: qu'ieu ames e non fos amatz.
50
A: Mas so q'ieu vuoill m'es tant aïs
B: Mas so q'ieu vuoill m’es tant ahis
51
A: totz sia mauditz lo pairis
B: totz sia mauditz lo pairis
52
A: qe·m fadet q'ieu non fos amatz.
B: qe·m fadet q'ieu non fos amatz.