Revisione di Collazione del Mer, 07/12/2016 - 22:31

Versione stampabilePDF version

Le strofe presenti nei vari manoscritti non hanno lo stesso ordine, ma per comodità adotteremo l’ordine di M e T. Di seguito è riportato lo schema della posizione delle strofe rispetto ai manoscritti:

 

I, I
v. 1
M
T
C
Tant ai amé c’or me convient haïr
Tant ai amé c’or me couvient haïr
Tant ai ameit c’or me covient haïr
I, II
v. 2
M
T
C
et si ne quier maiz amer
et si ne quier mais amer
et se ne quier maix ameir
I, III
v. 3
M
T
C
s’en tel lieu n’est c’on ne sache trahïr
s’en tel lieu n’est c’on ne saice traïr
s’en teil leu non, c’on ne saiche mentir
I, IV
v. 4
M
T
C
ne decevoir ne fausser.
ne dechevoir ne fausser.
ne desevoir ne fauceir.
I, V
v. 5
M
T
C
Trop longement m’a duré ceste painne
Trop longement m’a duré ceste paine
Trop longuemant ai souffert ceste poene
I, VI
v. 6
M
T
C
qu’amours m’a fait endurer
k’amors m’a fait endurer
c’amors m’ait fait endureir,
I, VII
v. 7
M
T
C
et nonporquant loial amour certainne
et non por quant loial amor certaine
maix nonpocant loiaus amors certainne
I, VIII
v. 8
M
T
C
voudrai encor recouvrer.
vaurai encoir recovrer.
poroie aincor recovreir.