

Le strofe presenti nei vari manoscritti non hanno lo stesso ordine, ma per comodità adotteremo l’ordine di M e T. Di seguito è riportato lo schema della posizione delle strofe rispetto ai manoscritti:
I, I v. 1 |
M T C |
Tant ai amé c’or me convient haïr Tant ai amé c’or me couvient haïr Tant ai ameit c’or me covient haïr |
I, II v. 2 |
M T C |
et si ne quier maiz amer et si ne quier mais amer et se ne quier maix ameir |
I, III v. 3 |
M T C |
s’en tel lieu n’est c’on ne sache trahïr s’en tel lieu n’est c’on ne saice traïr s’en teil leu non, c’on ne saiche mentir |
I, IV v. 4 |
M T C |
ne decevoir ne fausser. ne dechevoir ne fausser. ne desevoir ne fauceir. |
I, V v. 5 |
M T C |
Trop longement m’a duré ceste painne Trop longement m’a duré ceste paine Trop longuemant ai souffert ceste poene |
I, VI v. 6 |
M T C |
qu’amours m’a fait endurer k’amors m’a fait endurer c’amors m’ait fait endureir, |
I, VII v. 7 |
M T C |
et nonporquant loial amour certainne et non por quant loial amor certaine maix nonpocant loiaus amors certainne |
I, VIII v. 8 |
M T C |
voudrai encor recouvrer. vaurai encoir recovrer. poroie aincor recovreir. |