Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
 
     bernard dauetadorn.
 T
Ant ai mon cor plen
 de ioia. totz mies de
 natura. flors bla(n)ca
 uermeilhae bloia. me senbla
 freidura. qab lo uen e alaploi
 a. mi uen mauentura. p(er) qe
 mos pretz montae poia. e
 mos chanz meilhura. ta(n)t ai
 
 
 al cor damor. de ioia e de dou
 sor. qe la nieus mi sembla
 flor. e liuer(n)[1]tz uerdura.
 ANnar puesc ses uestidura.
 nutz en ma chamisa. qar fin
 amors masegura. de la frei
 da bisa. mais totz hom se des
 natura. si nous ten de ghisa.
 per qieu ai pres de mi cura.
 pos agi enqisa. laplus bella
 damor. don ieu aten grant
 honor. qar enluec de sa ricor.
 no(n) uueilh auer frisa.
 DE samistat mes raisa. mais
 ieu nai fiansa. qe si uals q(i)eu
 nai conqissa. la bella se(m)blasa.
 e ai ne ama deuisa. tan de be
 nanansa. qe ial ior qieu la
 uerai uisa. no(n) aurai pesansa.
 lo cor ai pres damor. qe mos
 esperitz lai cor. el cors estai sai
 allor. loinh de l(i)[2]eu enfransa.
 IEu nai la bonesperansa. mas
 petit maonda. qatresi sui en
 balansa. co(n) la naus en lo(n)da.
 del mal trach qim desena(n)sa.
 
 [1] La n è aggiunta da altra mano.
 [2] La i è aggiunta successivamente dal copista in interlinea.
 
 
 
 non sai on[3] mesconda. tota
 nuech meuirem lansa. de so
 bre lesponda. pueis trat pena
 damor. de tristan lamador. qi
 sofri manta dolor. per iseut
 la blonda.[4]
 AY dieus ar sembles ironda[5]. qe
 uoles per laire. e uenges  d(e) nu
 ech prio(n)da. lai dintz so(n) repaire.
 bella domna iausionda. uost(e)[6]
 fins amaire. a paors qel cors
 li fonda. saissill dura gaire.
 do(m)na per uostramor. ioinh las
 mans e azor. gen cors ab fresca
 color. gran mal mi fai traire.
 EL mon non es nulls afaire. do(n)
 ieu tan cossire. ni tant am de
 bell retraire. qe de ioi nom
 uire. e mos semblan nos estra
 ire. cui qe l(au)dia[7] dire. si qades
 mi es ueiaire. qai talen del dire.
 talan de mo(n) amor. qe ma(n)tas
 ues enplor. pero qe meilhor
 sabor. men an li sospire[8].
 
 [3] Aggiunta la traduzione ubi subito sopra al verso.
 [4] Accanto alla cobla sono aggiunti i nomi Tristan e Isotta.
 [5] Sopra il verso è aggiunta la traduzione iru(n)do.
 [6] La e è aggiunta successivamente dal copista.
 [7] Au è aggiunta successiva in interlinea.
 [8] Sul margine inferiore della carta è ripetuto li sospire.