Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 08/05/2020 - 17:11

Versione stampabilePDF version
 ide(m)  Idem
  I   I
 
 Q
An la freida au(r)a uenta. d(e)u(er) u(ost)re
 pais. ueiaire mes qe senta. un ue(n)t
 d(e) paradis. P(er) amo(r) d(e)la ge(n)ta. ues cui
 sui aclis. en cui aimes me(n)tenta.
 Emo(n) corage assis. car detutas partis.
 P(er) lei ta(n)t matale(n)ta. 
 
 
 Qan la freida aura venta
 dever vostre pais,
 veiaire m’es qe senta
 un vent de paradis
 per amor de la genta
 ves cui sui aclis,
 en cui ai mes m’ententa
 e mon corage assis,
 car de tutas partis
 per lei tant m’atalenta!
 
  II   II
 
 ]sol lobe(n) qe(m) p(re)se(n)ta[
 Sol lobe(n) qe(m) p(re)se(n)ta. sei beil oil el fra(n)c uis.
 ]Sei beil oil el fra(n)c uis.[
 Qe ia pl(us) no(m) co(n)senta.
 Me deu auer (con)quis.
 No(n) sai p(er) qeus enm(en)ta.
 Car d(e) re no(n) sui fis.
 Mas greu mes qe repe(n)ta.
 Quna ueç medis.
 Qep(ro)s hom safortis
 E malualz sespauenta.
 
 
 Sol lo ben qe·m presenta
 sei beil oil e·l franc vis,
 qe ia plus no·m consenta,
 me deu aver conquis.
 Non sai per qe·us en menta,
 car de re no·n sui fis;
 mas greu m’es qe repenta,
 q’una veç me dis
 qe pros hom s’afortis
 e malvalz s’espaventa.
 
  III   III
 
 De donas mes ueiaire.
 Qe gra(n) fallime(n) fan.
 P(er) cho car no(n) san gaire.
 Amar lifin aman.
 Eu no(n) dei ges retraire.
 Mas choqelas uoldran.
 Mas greu mescu(n)s t(ri)chaire.
 Ait damor abe(n)gan.
 O pl(us) o atretan.
 Con cel qes fin amaire.
 
 
 De donas m’es veiaire
 qe gran fallimen fan
 per cho car non san gaire
 amar li fin aman.
 Eu non dei ges retraire
 mas cho q’elas voldran,
 mas greu m’es c’uns trichaire
 ait d’amor ab engan
 o plus o atretan
 con cel q’es fin amaire.
 
  IV   IV
 
 Do(m)na q(e) cuidaz faire.
 De mi qeus am tan.
 Qaissim ueez mal traire.
 E morir detalan.
 Ha fra(n)cha debon aire.
 Faichaz me un bel se(m)blan.
 Tal don mos cors sesclaire.
 Qemolt trai gran afan.
 E noi dei auer dan.
 Car nome(n) puosc estraire.
 
 
 Domna, qe cuidaz faire
 de mi qe·us am tan,
 q’aissi·m veez mal traire
 e morir de talan?
 Ha! Francha de bon aire,
 faichaz me un bel semblan,
 tal don mos cors s’esclaire!
 Qe molt trai gran afan,
 e no·i dei aver dan,
 car no m’en puosc estraire.
 
  V   V
 
 Si no(n) fos genz uilana.
 E lausengiers sauai
 Eu agra amor certana.
 Mas ai cho]m[ men retrai.
 De solaz mes humana.
 Qan luoc es ni ses chai.
 P(er) qeu sai qa sosmana.
 Naurai enqera mai.
 caustrux seiorn eiai.
 E mal astrux safana.
 
 
 Si non fos genz vilana
 e lausengiers savai
 eu agra amor certana;
 mas aicho m’en retrai.
 De solaz m’es humana
 qan luoc es ni s’eschai,
 per q’eu sai q’a sosmana
 n’aurai enqera mai,
 c’austrux seiorn’e iai
 e malastrux s’afana.
 
  VI   VI
 
 Cel sui qe no soana.
 Loben qe dex lifai.
 Qen aqella semana.
 Qan eu partic de lai.
 Medis entraçon plana.
 Qe mos cha(n)tars li plai.
 Toto arma cristiana
 Uolgra agues aital iai.
 Com eu agui (et) ai.
 Car sol detan se uana.
 
 
 Cel sui qe no soana
 lo ben qe Dex li fai,
 q’en aqella semana
 qan eu partic de lai,
 me dis en traçon plana
 qe mos chantars li plai.
 Toto arma cristiana
 volgra, agues aital iai
 com eu agui et ai,
 car sol de tan se vana.
 
  VII   VII
 
 Si daicho mes certana.
 Daltra ueç lacrerai.
 O sice no(n) iamai.
 Non creira c(ri)stiana.  
 
 
 Si d’aicho m’es certana
 d’altra veç la crerai;
 o si ce non, ia mai
 non creira cristiana.