Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
A lentrant du douz
 
 
termine dou tens nou
 
 
uel. que la flor nest en
 
 
lespine. (et) cil oisel cha(n)
 
 
tent par mi la gaudi
 
 
ne. seri (et) bel. lors me
 
 
rasaut amors fine.
 
 
du tres dous mal. que
 
 
ie ne pent al. fors la ou
 
 
mes cuers sacline.
I.
A lentrant du douz termine
dou tens nouvel,
que la flor nest en l'espine,
et cil oisel
chantent par mi la gaudine
seri et bel,
lors me rasaut amors fine
du tres dous mal,
que je ne pent al
fors la ou mes cuers s'acline.
Onques dautrui noi
en uie. ne ia naurai se
mes cuers si afie. de duel
morai. car t(ro)p main gre
ueuse uie. des maus q(ue)
iai. he las ele nel set mie
ne ie ne sai. se ie iames
li dirai. bele ne mociez
mie.
II.
Onques d'autrui n'oi envie,
ne ja n'avrai,
se mes cuers si afie
de duel morai,
car trop main greveuse vie
des maus que j'ai.
Helas! ele nel set mie,
ne je ne sai,
se je james li dirai
"bele, ne m'ocïez mie".
        A toz les iors de
ma uie la seruirai.(et) se
rai en sa baillie tant con
uiurai. ne ia de sa seigno
rie ne partirai. (et) se brieme(n)t
ne maie. t(ro)p grant mal
trai. mes gueris sui se ie(n)
ai .i. biau senblant en ma
uie.
III.
A toz les jors de ma vie
la servirai
et serai en sa baillie
tant con viurai,
ne ja de sa seignorie
ne partirai;
et se briement ne m'aïe
trop grant mal trai,
mes gueris sui se j'en ai
.i. biau senblant en ma vie.
         Chancon uaten
sanz nule demorance el
douz pais. ou mes cuers
cline (et) ore. soir (et) matins
t(ro)p mi cort li maus seure
dont ie languis. dex uer
re ie ia leure. qun tres
douz ris. puisse auoir
de son cler uis. qui si
mocit (et) aqueure.
IV.
Chançon, va t'en sanz nule demorance
el douz païs
ou mes cuers cline et ore
soir et matins;
trop mi cort li maus seure
dont je languis.
Dex! verre je ja l'eure
q'un tres douz ris
puisse avoir de son cler vis,
qui si m'ocit et aqueure?