Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
  Can uei la lauzeta moer. deioy sas alas contral ray
  que·ns oblides laixa chazer. per la douzor cal cor li uay. ailas
  cal enueya menpren. de qui queu ueya iausion. merauil
  las ay car dese. lo cor de desirier no fon.
  
  
  Can vei la lauzeta moer
  de ioy sas alas contra·l ray
  quens oblid’e·s laiya chazer
  per la douzor c’al cor li vay.
  Ai las! Cal enveya m’en pren
  de qui qu’eu veya iausion,
  meravillas ay, car dese
  lo cor de desirier no fon.
  
  II   II
  
  Lasset tan cuiaua saber damor etan petit ensai. car eu dam
  ar nom pusc tener celeis cuia pro non aurai. tot ma moncor
  etout mal sen. esi meis. etot lo mon. ecan sim tolc no(m) laxet re
  mas desirier ecor uolon.
  
  
  Lasset! Tan cuiava saber
  d’amor e tan petit en sai!
  Car eu d‘amar nom pusc tener
  celeis cuia pro non aurai.
  Tot m‘a mon cor e tout m‘a·l sen,
  e si m[...]eis e tot lo mon;
  e can si·m tolc, no·m laxet re
  mas desirier e cor volon.
  
  III   III
  
  Delas domnas medesesp(er). iamais enlor nom fiarai. caisi co(m)l
  as suel mantener. tot aisi las desmantenrai. pus ueicuna pro
  nomente. deleis quim destrui em cofon. totas las dupte las mes
  cre. car be sai catrestals se son.
  
  
  De las domnas me desesper;
  iamais en lor no·m fiarai,
  c‘aisi com las suel mantener
  totaisi las desmantenrai.
  Pus vei c‘una pro no m‘en te,
  de leis qui·m destrui e·m cofon
  totas las dopt‘e las mescre,
  car be sai c’atrestals se son.
  
  IV   IV
  
  Anc demi nonagui poder. ni nofui meus dellora ensai. quem
  laixet demos huils uezer. en un mirayl q(ue) fort mi play. mirail
  pus memirei ente. mamort li sospir deprion. caixi(m) p(er)dei com p(er)det
  se lo bel.
  
  
  Anc de mi non agui poder
  ni no fui meus de ll’ora en sai
  que·m laixet de mos huils vezer
  en un mirayl que fort mi play.
  Mirail, pus me mirei en te
  m’a mort li sospir de prion
  c’aixi·m perdei com perdet se
  lo bel.
  
  V   V
  
  Pus abmidons nom p(re) ualer p(re)c ni merces ni dreit q(ue)u oy. ni
  aleis nouen aplaser. quemam iamais no(n) lidirai. aixi(m) part da
  mor emrecre. mort ma ep(er)mort lirespon. euaumen pus il nom
  rete. emexil eres nosai on.
  
  
  Pus ab midons no·m pre valer
  prec ni merces ni dreit qu’eu oy
  ni a leis no ven a plaser
  que m’am iamais non li dirai.
  Aixi·m part d’amor e·m recre;
  mort m’a e per mort li respon,
  e vau m’en pus il no·m rete,
  em exil e res, no sai on.
  
  VI   VI
  
  Daiso fai ben fembra parer. madomna p(er) q(ui)eu lo retrai. q(ue)zo co(m)
  no uol fa uoler. ezo comli deueda fai. uengutz es amala merce
  aicest las chaitiu desironon. q(ue) ia ses leis. non aura be. laixas mo
  rir q(ui) no(n) laon.
  
  
  D’aiso fai ben fembra parer
  ma domna per qu’ieu lo retrai,
  que zo c’om no vol fa voler
  e zo c’om li deveda fai.
  Vengutz es a mala merce
  aicest las, chaitiu, desironon
  que ia ses leis non aura be
  laixas morir, qui non l’aon.
  
  VII   VII
  
  Amor es p(er)duda p(er)u(er). mas eu nono conuc anc mai. car cel q(ui)ma
  is encuia uer. nona ges doncs. onlaquerrai. atamal sembla q(ui)la
  ue. co(m) eu cai fait de fol empon. esai be p(er)q(ue) mesdeue. can cugei pu
  iar contra mon.
  
  
  Amor es perduda per ver,
  mas eu non o conuc anc mai,
  car cel qui mais en cui'aver
  non a ges doncs; on la querrai?
  A! Ta mal sembla qui la ve,
  com eu c'ai fait de fol em pon
  e sai be per que m’esdeve,
  can cugei puiar contra mon.