Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Li castelains decouci Li Castelains de Couci
  I
La douche uois du lourseig
nol sauuage. koi nuit (et) jour
cointoier (et) tentir. me radou
chist mon cuer (et) rasouage. lor 
ai talent q(ue)kant pour es bau
dir. bien doí canter puis q(ui)l uie(n)t
aplaisir. celi q(ui)jaj decuer fait lige
houmage.si doi auoir g(ra)nt joie
en mo(n) corage. sele me ueut a
son oes retenir.
La douche vois du lourseignol sauvage
k'oi nuit et jour cointoier et tentir
me radouchist mon cuer et rasouage,
lor ai talent que kant pour esbaudir,
bien doi canter puis qu'il vient a plaisir
celi qui j'ai de cuer fait lige houmage
si doi avoir grant joie en mon corage
s'ele me veut a son oés retenir.
  II
Onq(ue)s uers li noi faus cuer ne
uolage si men deuroit pour cou
mieus auenir ains laim (et) serf
(et) aour par vsage se ne li os mo(n)
penser des couurir. Car sabiau
tes me fait si es bahir q(ue)jou ne
sai deuant li nul langage
nis regarder nos son simple ui
sage tant en redout mes ieusa
de partir.
Onques vers li n'oi faus cuer ne volage,
si m'en devroit pour cou mieus avenir,
ains l'aim et serf et aour par usage
se ne li os mon penser descouvrir
car sa biautés me fait si esbahir
que jou ne sai devant li nul langage,
nis regarder n'os son simple visage
tant en redout mes ieus a departir.
  III
Tant ai en li ferm assis mon
corage. kailleurs ne pens (et) diex
men laist joir. Conq(ue)s t(ri)strans cil
ki but le beuraie. si coraument
nama sans repentir. q(ue) gi met
tout cuer (et) cors (et) desir. sens (et)
sauoir nesai sefaic folage. encor
me dout qen trestout mo(n) eage.
ne puisse asses li (et) samour ser
uir.
Tant ai en li ferm assis mon corage
k'ailleurs ne pens, et Diex m'en laist joir!
C'onques Tristrans, cil ki but le bevraje,
si coraument n'ama sans repentir,
que g'i met tout, cuer et cors et desir,
sens et savoir, nes si se faic folage,
encor me dout q'en tréstout mon eage
ne puisse assés li et s'amour servir.
  IV
Iene di pas q(ue)je fache folage.
nis se pour li medeuoie mo
rir. kel mont netruis si bele ne
si sage. ne nule riens nest tant
amo(n) plaisir. m(ou)lt aim mes iex
q(ui)mi firent coisier. lues q(ue) laui
li laisai enostage. mon cuer ke
puis iafait lonc estage. Ne ja
mais jour ne len kier de par
tir.
Je ne di pas que je fache folage,
nis se pour li me devoie morir,
k'el mont ne truis si bele ne si sage
ne nule riens n'est tant a mon plaisir,
moult aim mes iex qui mi firent coisier,
lués que la vi li laisai en ostage
mon cuer ke puis i a fait lonc estage,
ne jamais jour ne l'en kier departir.
  V
Canchon uatent pour faire
mon mesage. la v je nos trestorn(er)
ne guenchir. ke tant redout
lamale gent ombrage. ki de
uienent ains q(ue) puist auenir. les
biens damours dieus les puist
maleir. qamaint amant ont faíi
ire (et) outrage. mais de chai jou -
tou jours male auantaie kil le
mestuet sus men gre obeir.
Canchon, va t'ent pour faire mon mesage
la u je n'os trestorner ne guenchir
ke tant redout la male gent ombrage
ki devienent ains que puist avenir
les biens d'amours, Dieus les puist maleïr
q'a maint amant ont fait ire et outrage!
Mais de ch'ai jou toujours male avantaje
k'il le m'estuet sus men gré obeir.