Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Chastelai(n)s de cocj Chastelains de Coci
  I
Lors kant rose ne fuelle ne flor ne uoi paroir. ne noi
chanter p(ar) bruelle oisiaus au main nal soir. alors florist mes
cuers en son uoloir. en bone amor qui ma en son voloir don
ia ne quier issir. (et) sil est riens qui men doie partir ia ne
la quier sauoir ne ia nel vuelle
Lors kant rose ne fuelle
ne flor ne voi paroir,
ne n'oi chanter par bruelle
oisiaus au main n'al soir,
alors florist mes cuers en son voloir
en bone amor qui m'a en son voloir
don ja ne quier issir,
et s'il est riens qui m'en doie partir
ja ne la quier savoir ne ja nel vuelle.
  II
B(ie)n est droiz que me(n)
duelle. q(a)nt ma dolor de -
sir. (et) saim pl(us) q(ue) ne suelle ce don ne puis ioir. (et) conois q(ue)
ni puis auenir. sam(or)s ne vaint raisons i doit faillir. ce sai
ie b(ie)n de uoir. por deu am(or)s faites en no(n)chaloir mett(re) raison
tant quele mi recuelle.
Bien est droiz que m'en duelle
qant ma dolor desir,
et s'aim plus que ne suelle
ce don ne puis joir,
et conois que n'i puis avenir,
s'Amors ne vaint Raisons i doit faillir,
ce sai je bien de voir.
Por Deu, Amors, faites en nonchaloir
mettre Raison tant quele mi recuelle!
  III
P(er) mai(n)te foiz messaie am(or)s (et) fait doloir.
pa(n)sant. (et) souent me rapaie (et) done cuer dolant. ioiant. ensi
me fait uiure mesleement. dire (et) de ioi ne sai sele a talant. q(ue)
me uoille essaier. aincois lo fait espoir por moi irier. por espro -
uer se por mal recroiroie.
Per mainte foiz m'essaie
amors, et fait pansant,
et sovent me rapaie
et done cuer joiant,
ensi me fait vivre mesleement
d'ire et de joi, ne sai s'ele a talant
que me voille essaier,
ainçois lo fait espoir por moi irier,
por esprover se por mal recroiroie.
                      IV
Dame n(us) mals q(ue) iaie ne me puet
aligier. ne uivre ne q(ue)rroie se(n)z u(os) un ior entier. en uos am(er)
ai mis mo(n) dessirrier. meuz uoil morir q(ue) al siecle anuier.
nen estre morz uiuanz. iai damedeus ne me doint uiure ta(n)t.
kau siecle anui. sau(ra)j am(or) ueraie.
Dame, nus mals que j'aie
ne me puet aligier,
ne vivre ne querroie
senz vos un jor entier,
en vos amer ai mis mon dessirrier,
meuz voil morir que al siecle anuier
nen estre morz vivanz,
jai Damedeus ne me doint vivre tant
k'au siecle anui, s'avrai amor veraie!
  V
Mainte longue semeine
trai qant sui lonz de li. (et) faillent a g(ra)nt peine souent
les en maudi. la ou ie pens (et) q(ue) ie desir si. de receuoir celi
don pas nobli les moz ne les semblanz. ainz la recort (et) desire
souent. (et) mi delit la ou plus mest loi(n)teine.
Mainte longue semeine
trai qant sui lonz de li
et faillent a grant peine,
sovent les en maudi,
la ou je pens et que je desir si
de recevoir celi don pas n'obli
les moz ne les semblanz,
ainz la recort et desire sovent
et m'i delit la ou plus m'est lointeine.