Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
 
  Senhor iustica mimes pedir
  q(ue) nos facades effared(e)s bem
  Da gris furtara(n) tanto que pore(n)
  No(n)lhy leyxaro(n) que possa cobrir
  Pero atanta prendi du(n) iudeu
  q(ue) este ffurto ffez huũ Romen
  q(ue) ffoy ia ontes escarnir
 
  Senhor iustica mimes pedir
  que nos facades effaredes bem
  da gris furtaran tanto que poren
  non lhy leyxaron que possa cobrir
  pero atant aprendi dun iudeu
  que este ffurto ffez huũ Romen
  que ffoy ia ontes escarnir
II II
 
  E tanho q(ue) uos no(n) ueo mentir
  pelos sinaes q(ue) nos el disseca eno
  Rostro trage no(n) tam po(r) deyto
  dessendel en cobrir
  esse a q(ue)sto ssofredes bem lheu
  q(ue)rram aout(ro)ssy furta losseu
  De q(ue) pode muy gran dano mir
 
  E tanho qu vos non veo mentir
  pelos sinaes que nos el disse
  ca eno rostro trage non tam
  por deyto de ss end’el encobrir
  e sse aquesto ssofredes bem lheu
  querram a outro ssy furta lo sseu
  de que pode muy gran dano uir
III III
 
  E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r seruir
  por leuar tal furta
  f Jelus alem esol no(n) cata
  como gris no(n) ten nu(n)ca cousa
  de q(ue)sse cob(ri)r catodo quanto
  Al despendeu et deu dali foy todaq(ue)sto
  ssey  eu e qua(n)tel foy leuar euistir
 
  E romeu que deus assy quer seruir
  por levar tal furta Jelusalem
  e sol non cata como gris non ten
  nunca cousa de quesse cobrir
  catodo quanto al despendeu
  et deu dali foy todaquesto ssey  eu
  e quant’el foy levar e vistir