Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
De kantaisse uolentiers lie -
ment. se ie trouuaisse en mon cuer
lakoison. mais iou ne puis dire
se iou ne ment. kaiei damours
nule riens sire non. pour ne puis
faire lie kancon. kamours le me
des en seigne. ki ueut ke iaim (et)
ne ueut ke ia teigne. en si me tie(n)t
amours en des espoir. ke ne mocist
ne me laist ioie auoir.
Dé, kantaisse volentiers liement
se je trouvaisse en mon cuer l'akoison,
mais jou ne puis dire se jou ne ment
k'aie i d'amours nule riens s'ire non,
pour ne puis faire lié kancon,
k'Amours le me desenseigne,
ki veut ke j'aim et ne veut ke j'ateigne;
ensi me tient amours en desespoir,
ke ne m'ocist ne me laist joie avoir.
  II
Ie ne doi pas amours grant mal
uoloir. se la plus bele de cest mont
mon cuer rent. (con)kes biautes ne fist
si son pooir. destre en un lieu tres es -
mereement. (con)mele afait ensentres
biau cors gent. ne riens ka grant
biaute tiegne. ne truis ken li nen
fafacon soufraigne. fors kun petit
li messit cemest uis. ce ke trop tient
ses ieus de moi eskis.
Je ne doi pas Amours grant mal voloir
s'a la plus bele de cest mont mon cuer rent,
c'onkes Biautés ne fist si son pooir
d'estre en un lieu tres esmereement
coume le a fait en sen tres biau cors gent,
ne riens k'a grant biauté tiegne
ne truis k'en li n'en fa façon soufraigne
fors k'un petit li messit, ce m'est vis,
ce ke trop tient ses ieus de moi eskis.
  III
Qant iou regart son de boinaire
uis. (et) iou la proi sans bel respons
auoir. nest meruelles sel regart
mes bahis. qan gicounois ma mort
ie sai deuoir. puis ke mercis ne mi -
deigne ualoir. nesai ou nul (con)fort
pregne. kar ses orgeus mocist (et) li
mehigne. a douce riens crueus tant
mar uous ui. qant pour ma mort
nasquistes sans merci.
Qant jou regart son deboinaire vis
et jou la proi sans bel respons avoir,
n'est mervelles s'el regart m'esbahis
qan g'i counois ma mort je sai de voir,
puis ke mercis ne m'i deigne valoir,
ne sai ou nul confort pregne
kar ses orgeus m'ocist et li mehigne.
A douce riens crueus, tant mar vous vi
qant pour ma mort nasquistes sans merci!
  IV
Ke ferai dieus p(ar)tiraime deli. ains
ke samour me parait tout ocis. naie
uoir las il ne puet estre einsi. kam(our)s
metient asauolente pris. ki a mon
cuer en li pour morir mis. ne iamais
tant ne mespregne ka sans merci
u sans mort en reuiegne ka ses aim
mieus morir en douc (con)sir. ke uiure
iries (et) mauie hair.
Ke ferai, Dieus? Partirai me de li
ains ke s'amour me parait tout ocis?
Naie voir, las! Il ne puet estre ensi
k'Amours me tient a sa volenté pris!
Ki a mon cuer en li pour morir mis
ne jamais tant ne mespregne
ke sans merci u sans mort en reviegne,
k'asés aim mieus morir en douç consir
ke vivre iriés et ma vie haïr.
  V
Des ke mes cuers ne se ueut reue -
nir. de uous dame pour qui il ma
gerpi. aumone ares sel deignies re -
tenis. kar sireuient amoi ail failli.
pour uostre ounour (et) pour dieu
uous empri. ke delui pteies uous
pregne. kil nafiert pas auous ke
nus sen plaigne. kel mont nauoit
sicruel traison. (con) bel samblant (et) ko -
raige felon.
Dés ke mes cuers ne se veut revenir
de vous, dame, pour qui il m'a gerpi,
aumone arés sel deignies retenis
kar si revient a moi a il failli.
Pour vostre ounour et pour Dieu vous em pri
ke de lui pteies vous pregne
k'il n'afiert pas a vous ke nus s'en plaigne
k'el mont n'avoit si cruel traïson
con bel samblant et koraige felon.