Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Li chastelains Li Chastelains
  I
EN auenture comenc ma daerraine cancon. si ne sui lies ne dolens
Si ne sai se viue ou non. ou se iai tort ou raison. ou se iaim ou cest noie(n)s
mais itex est mes talens. ke sans nule repentance pens ala millor de
france 
En aventure començ
ma daerraine cançon, 
si ne sui liés ne dolens, 
si ne sai se vive ou non, 
ou se j'ai tort ou raison,
ou se j'aim ou c'est noiens, 
mais itex est mes talens 
ke sans nule repentance 
pens a la millor de France.
  II
Et li tres dous pensemens da sa tres clere faicon. me fait re                 
nouellemens. de toute ioie sans non. mais tant enquierent     
felon losengier (et) males gens. mais ensi lai enporpens. ke por
mal ne por greuance ne saront ma mes estance. 
Et li tres dous pensemens
da sa tres clere faiçon 
me fait renovellemens 
de toute joie sans non, 
mais tant enquierent felon, 
losengier et males gens,
mais ensi l'ai en porpens 
ke por mal ne por grevance 
ne saront ma mesestance. 
  III
Ainc namai arepen
tir ne ia ne len quier sauoír. ains ai mis ens li seruir cuer (et) cors force
(et) pooir. (et) sele me fait doloir bien le me porra merir. kele a pooir daco(m)
plir mon voloir tote ma vie. ma tres douce chiere amie
Ainc n'amai a repentir 
ne ja ne l'en quier savoir,
ains ai mis ens li servir 
cuer et cors, force et pooir 
et, s'ele me fait doloir, 
bien le me porra merir 
k'ele a pooir d'acomplir
mon voloir tote ma vie, 
ma tres douce chiere amie.