Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 
 
I
.
Giudice Guido dalecolonne.
.
P oi no miual merçede ne ben serui
                                            re: inuermia donna incui tegno spe
                                            rança: eamo lealmente.
                                               Non so ke cosa mi
                                            possa ualere: se
                                            dime nole pre(n)de pietança: ben
                                            morro certamente.
                                                P(er) neente mi cagiao lo suo tale(n)
                                            to: undeo tormento e uiuo ingra(n)
                                            doctança: eson dimolte pene sof
                                            ferente
 
.
Giudice Guido da le Colonne
.
Poi no mi val merçde né ben servire
inver' mia donna, in cui tegno sperança
e amo lealmente,
non so ke cosa mi possa valere:
se di me no le prende pietança,
ben morrò certamente.
Per neente - mi cagiao lo suo talento,
und'eo tormento - e vivo in gran doctança,
e son di molte pene sofferente.
 
II
.
Sofferente seragio also piace(re): dibon coree di pura leança: la seruo
 umile mente.
    Ançi uorrea p(er) essa bene aue(re): ke p(er) nullaltra gioia ne balda(n)ça: tan
 to leso(n) ubidente.
     Ardente son difar suo pacimento: emai nona lento dauer sua
 rimenbrança: inquella incui disio spessa mente.
 
.
Sofferente - seragio al so piacere,
di bon core e di pura leança
la servo umile mente:
Ançi vorrea per essa bene avere
ke per null'altra gioia né baldança,
tanto le son ubidente.
Ardente – son di far suo pacimento,
e mai non alento – d'aver sua rimenbrança,
in quella disio spessa mente.
 
III
.
Spessamente disio esto almorire: pensando ke mamiso inoblia(n)ça.
 lamorosa piacente.
   Sença mesfacta nomi douea punire: di far partença dela nostra
 amança: poi ta(n)te caunoscente.
   Temente sono enono confortamento ne ualim(en)to: no mi dea far
 pesança: efallomi ditucti li suo conuenti.
 
.
Spessamente – disio e sto al morire,
pensando ke m'à miso in obliança
l'amorosa piacente;
sença mesfacta no mi dovea punire,
di far partença de la nostra amança,
poi tant'è caunoscente.
Temente – sono e non ò confortamento,
né valimento – no mi dea far pesança,
e fallomi di tucti li suo conventi.
 
IV
.
Conuenti mi fece diritene(re): edonaomi una gio p(er) rimenbra(n)ça: keo
 stesse allegramente.
    Ormila tolta comolto saue(re): edice ke naltra parte asua intenda(n)ça.
 cio so uerace mente.
    Nonsente lo meo core tal fallimento: ne talento difar meslea(n)ça:
 keo la cangi peraltra almeo uiuente.
 
.
Conventi – mi fece di ritenere
e donaomi una gio' per rimenbrança,
k'eo stesse allegramente.
Or mi l'à tolta c'ò molto savere,
e dice ke 'n altra parte a sua intendança,
ciò so verace mente:
non sente lo meo core tal fallimento,
né talento – di far mesleança,
k'eo la cangi per altra al meo vivente.