Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

Edizione diplomatica



Guiliardone aspecto auere dauo don(n)a
      cui seruire no me noia.
         Ancor ke mi siate altera: sempre spe
      ro dauere intera damor gioia.
         Non uiuo indisperança ancor ke
      mi diffidi lauostra disdegnança: ke
      ke spesse uolte uidi ede p(ro)uato homo
      dipoco affare p(er)uenire ingranloco se
      si sape auançare: moltiplicar lo poco
                                              kaq(ui)stato.
                                         Indisperança no mi gitto: kio me
     desmo minpromecto: dauere bene.
     Di bon cor la leança kio ui porto: e la sperança mi mantene. 
     Pero nomiscoragio damor ke ma distrecto: si co homo saluagio
 faragio come odecto kello face: perlo rio tempo ride: sperando ke
 poi pera lo laido dire ke uene dadona troppo fera aspecto pace.
      Sio pur spero pietan i(n)alegra(n)ça: fina do(n)na pietança: inuoi si moua.
     Fina donna no mi siate fera: poi tanta belta inuoi si troua   
     Ka donna ka belleçe: ede sença pietade: comomo ka riccheçe: eu
 sa scarsitade: dicio kaue senone bene apreso. nodruto einsegnato
 da ognonde ripreso: orruto edispresiato eposto agraue.
     Fina donna keo no(n) perisca: seo ui prego no uincresca mia pregera   
     Le belleçe ken uoi pare. mi distringe elosguardare dela ciera.
     La figura piacente: lo core midiranca quando uoi tegno mente.
 lo spirito mi mancha etorna inghiaccio: ne mica mispauenta la
 moroso uolere: dicio ke ma talenta: keo nolo posso au(er)e undeo misfacio

     

Edizione interpretativa


I
Guiliardone aspecto avere
da vo' , donna cui servire
no me noia;
ancor ke mi siate altera
sempre spero d'avere intera
d'amor gioia.
Non vivo in disperança,
anco ke mi diffidi
la vostra disdegnança;
ke ke spesse volte vidi, - ed è provato,
homo di poco affare pervenire in gran loco;
se si sape avançare,
moltiplicar lo poco k'à quistato.

II
In disperança no mi gitto,
k'io medesmo m'inmpromecto
d'avere bene:
di bon cor la leança
k'io vi porto, e la sperança
mi mantene.
Però no mi scoragio
d'Amor ke m'à distrecto;
sì co homo salvagio
faragio, come ò decto- k'ello face:
per lo rio tempo ride,
sperando ke poi pera
lo laido dire ke vene;
da dona troppo fera – aspecto pace.

III
S'io pur spero pietàn in alegrança,
fina donna, pietança
in voi si mova.
Fina donna, no mi siate
fera, poi tanta beltà
in voi si trova:
ka donna k'à belleçe
ed è sença pietade,
com'omo k'à riccheçe
e usa scarsitade – di ciò k'ave;
se non è bene apreso,
nodruto e insegnato
da ognon 'nd' è ripreso,
orruto e dispresiato – e posto a grave.

IV
Fina donna, k'eo non perisca:
s'eo vi prego no v'incresca
mia pregera.
Le belleçe ke'n voi pare
mi distringe e lo sguardare
de la ciera;
la figura piacente
lo core mi diranca:
quando voi tegno mente
lo spirito mi mancha – e torna in ghiaccio.
Nè mica mi spaventa
l'amoroso volere
di ciò ke m'atalenta,
k'eo no lo posso avere, - und'eo mi sfacio.