Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  Bernartz de uentadorn.   Bernartz de Ventadorn.
  I   I
  
  Quant la uertz fuoilla sespan. Epar flors 
  blanche el ramel. Per lo dolz chan del 
  auzel. Se uai mos cors alegran. Lan quant 
  uei los arbres florir. Et auch lo rossignol 
  chantar. Adunc se deu ben alegrar. Qui bo(n) 
  amor sap chausir. Mas eu nai una chau-
  sida. Per quieu sui cortes egais.
  
  
  Quant la vertz fuoilla s’espan 
  e par flors blanche el ramel, 
  per lo dolz chan del auzel 
  se vai mos cors alegran. 
  Lanquant vei los arbres florir 
  et auch lo rossignol chantar, 
  adunc se deu ben alegrar 
  qui bon’amor sap chausir. 
  Mas eu n’ai una chausida 
  per qu’ieu sui cortes e gais.
  
  II   II
  
  Seu fos allei destinan. Efor eu dinz dun 
  chastel. Quel ior ma(n)gues un morsel. Iai ui-
  oria ses affan. Sen donaizo quieu desir. De 
  ben far se deu penar. Qar se metent en lo-
  nc pensar. Ni puois uiure ni morir. Ar es loi(n)g 
  en breu ma uida. Si com ia damor mi trais.
  
  
  S’eu fos a llei destinan, 
  e for’eu dinz d’un chastel, 
  que·l ior mangues un morsel, 
  Iai vioria ses affan, 
  se·n don’aizo qu’ieu desir! 
  De ben far se deu penar, 
  qar se me tent en lonc pensar, 
  ni puois viure ni morir. 
  Ar esloing en breu ma vida, 
  si com ia d’amor mi trais!
  
  III   III
  
  Ese tot al mon garan. De soz la capa del 
  cel. Eron en un sol tropel. For duna nona 
  talan. Mai daquesta no(m) conssir. Quel iorn 
  mi fai sospirar. Ela nuoich no(n) puosc pa-
  usar. Ni nom prent talen de dormir. Tant 
  es graila esoasida. Ab cor franc et ab ditz 
  uerais.
  
  
  E se tot al mon garan 
  de soz la capa del cel 
  eron en un sol tropel, 
  for d’una non a talan. 
  Mai d’aquesta no·m conssir, 
  que·l iorn mi fai sospirar 
  e la nuoich non puosc pausar 
  ni no·m prent talen de dormir: 
  tant es graila e soasida, 
  ab cor franc et ab ditz verais.