I | |
A b ioi (et) ab iouen ma pais. E iois e io uenz ma paia. Car mos amics es lo plus gais. P(er) qeu soi coin de gaia. E puois eu li sui ueraia ben taings qel me sia uerais. Canc de lui ama(r) no me strais. Ni aic en co(r) quem nestraia. |
Ab ioi et ab ioven m'apais e iois e iovenz m'apaia, car mos amics es lo plus gais per q'eu soi coind' e gaia; e puois eu li sui veraia ben taings q'el me sia verais, c'anc de lui amar no m'estrais ni aic en cor que·m n'estraia. |
II | |
M out mi platz qa sat q(ue) ual ma – is. Sel qeu plus dezir qe maia. E cel qe primiers lom atrais. Dieu prec qe gran ioi latraia. E qi qe mal len retraia. No(n) cre- za fors so qiel restrais. Com co il mantas uetz lo balais. Ab qel mezeis si balaia. |
Mout mi platz qa sat que val mais sel q'eu plus dezir qe m'aia, e cel qe primiers lo m'atrais, Dieu prec qe gran ioi l'atraia e qi qe mal l'en retraia, non creza fors so qiel restrais; c'om coil mantas vetz lo balais ab q'el mezeis si balaia. |
III | |
D ompna qen bon prez son ten. Deu ben pausar sen tendenza. E un pro caualier ualen. po is iconois sa ualenza. Qe laus amar aprezenza. E dompna pos amaprezen. Ja pueis li pro ni ualen. Non diran mas auine(n)za. |
Dompna q'en bon prez s'onten deu ben pausar s'entendenza e un pro cavalier valen, pois i conois sa valenza, qe l'aus amar a prezenza; e dompna pos am'a prezen, ja pueis li pro ni valen non diran mas avinenza |
IV | |
eu nai chausit un pro e gen. P (er) cui prez meillure genza. Larc (et) adreic econoissen. On es senz e conoisenza. Prec li qem naia crezenza. Ni hom nol puosca far cresen. Qeu fas uas lui fallimen. Sol non trob en lui faillenza. |
Eu n'ai chausit un pro e gen per cui prez meillur'e genza, larc et adreic e conoissen on es senz e conoisenza; prec li qe·m n'aia crezenza, ni hom no·l puosca far cresen q'eu fas vas lui fallimen, sol non trob en lui faillenza. |
V | |
F louris uostra ualenza. Sabon li pro eli ualen. P(er) qeu uos qier de mantenen. Sius platz uostra ma(n) tenza. |
Flouris vostra valenza sabon li pro e li valen, per q'eu vos qier de mantenen, si·us platz, vostra mantenza. |