Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard.  Bernard.
  I   I
 
 GE
s de chantar nom pren talanz.
 Tan mi pesa de cho qieu ue.
 Qe metres solion en granz.
 Com agues prez honor (et) lau.
 Mas era non uei ni non au.
 Com parle de drudaria.
 Per qe prez (et) cortesia.
 Et solaz torna en non chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tan mi pesa de cho q’ieu ve,
 qe metre·s soli’on en granz
 com agues prez, honor et lau,
 mas era non vei ni non au
 c’om parle de drudaria,
 per qe prez et cortesia
 et solaz torna en non-chaler.
 
  II   II
 
 D
es barons comense lenianz.
 Cuns non ama per bona fe.
 Per cell an los autre lo danz.
 Et neguns hom de lor non iau.
 Ne amor non reman per au.
 Car ben leu tal ameria.
 Qi sen ten qar no saubria.
 A guisa damado(r) captener.
 
 
 Des barons comense l’enianz,
 c’uns no·n ama per bona fe.
 Per cell an los autre lo danz,
 et neguns hom de lor no·n iau.
 Ne amor non reman per au,
 car ben leu tal ameria,
 qi s’en ten, qar no saubria
 a guisa d’amador captener.
 
  III   III
 
 P
er ren non es hom tan preianz.
 Com per amor (et) per domne.
 Qe daqi mou deport (et) chanz.
 Et tot qant apres fin ab au.
 Nuls hom ses amor ren non uau.
 Per qieu non uoill sia mia.
 Del mon tota la segnoria.
 Si ia ioi non sabia auer.
 
 
 Per ren non es hom tan preianz
 com per amor et per domne,
 qe d’aqi mou deport et chanz
 et tot qant a pres fin abau.
 Nuls hom ses amor ren non vau,
 per q’ieu non voill, sia mia
 del mon tota la segnoria,
 si ia ioi no·n sabia aver.
 
  IV   IV
 
 D
e midonz me lau cent aitanz.
 Qieu non sai dir (et) ai ben dre.
 Qe qant pot me fa bel semblanz.
 Et son ami gent esuau.
 Et mandet mi per qeu mi lau.
 Qe per paor me remania.
 Qar ela plus no fazia.
 Perqe nestau en bon esper.
 
 
 De midonz me lau cent aitanz
 q’ieu non sai dir; et ai ben dre,
 qe, qant pot, me fa bel semblanz
 et sona mi gent e suau;
 et mandet mi (per q’eu mi lau)
 qe per paor me remania
 qar ela plus no fazia,
 per qe n’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
e tal amor soi fin amanz.
 Don duc ni conte non enue.
 Et non es rey ni amiranz.
 El mon qe si nauia tau.
 No sen fezes rics com eu fau.
 Et si lau(s)sar la uolia.
 Ges tan dire non porria.
 De ben mais qe non sia uer.
 
 
 De tal amor soi fin amanz
 don duc ni conte non enve;
 et non es rey ni amiranz
 el mon qe, si n’avia tau,
 no s’en fezes rics com eu fau;
 et si laussar la volia,
 ges tan dire no·n porria
 de ben mais qe non sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
ona do(m)pna coinde (et) presanz.
 Per deu aiaz de mi merce.
 Et ia non i annes doutanz.
 De uostramic fins (et) corau.
 Far mi podez (et) ben (et) mau.
 En la uostra merci sia.
 Qieu soi garniz tota uia.
 Com faza tot uostre plaser.
 
 
 Bona dompna, coinde et presanz,
 per Deu aiaz de mi merce,
 et ia non i annes doutanz
 de vostr’amic fins et corau.
 Far mi podez et ben et mau,
 en la vostra merci sia;
 q’ieu soi garniz tota via
 com faza tot vostre plaser.
 
  VII   VII
  
 Fons salada bon drugumanz.
 Siaz uas mon segnor lo re.
 Digaz li qe mos azimanz.
 Mi ten qar en uas lei non uau.
 Si com atal hom emperau.
 Qe annet en normandia.
 Uolgra qe ben couenria.
 Qe agues tot lo mond en poder.
 
 
 Fons Salada, bon drugumanz,
 siaz vas mon segnor lo re.
 Digaz li qe Mos Azimanz
 mi ten, qar envas lei non vau.
 Si com a tal hom emperau
 qe annet en Normandia,
 volgra, qe ben covenria,
 qe agues tot lo mond en poder!