Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz Ventedorn.  Bernartz Ventedorn.
  I   I
 
 Q
Uant ai mon cor ple de ioia. Tot me desn-
 atura. Flors blanque u(er)meilla groia. Me
 par la freidura. Cab lo uent et abla plo-
 ia. Me creis lauentura. P(er) que mos chanz mo(n)
 te poia. Emos pretz meillura. Tant ai al cor
 damor. De ioi ede dousor. Que len uertz me
 sembla flor. Ela neus uerdura.
 
 
 Quant ai mon cor ple de ioia,
 tot me desnatura.
 Flors blanqu’e vermeilla, groia
 me par la freidura,
 c’ab lo vent et ab la ploia
 me creis l’aventura,
 per que mos chanz mont’e poia
 e mos pretz meillura.
 Tant ai al cor d’amor,
 de ioi e de dousor,
 que l’envertz me sembla flor
 e la neus verdura.
 
  II   II
 
 A
nar puosc ses uestidura. Nuz ema camisa.
 Que finamors me segura de la freida biza. Et
 es fols qui desmesura. Enos ten de guisa. P(er) q(ue)u
 ai pres de mi cura. Deis queu aic enquisa. La
 plus bella damor. Donaten tan donor. Si q(ue)u
 loc de ma ricor. No(n) uoill auer frisa.
 
 
 Anar puosc ses vestidura,
 nuz e ma camisa,
 que fin’amors me segura
 de la freida biza.
 Et es fols qui desmesura,
 e no·s ten de guisa,
 per qu’eu ai pres de mi cura,
 deis qu’eu aic enquisa
 la plus bella d’amor,
 don aten tan d’onor,
 si qu’eu loc de ma ricor
 non voill aver frisa.
 
  III   III
 
 D
e samistat men raisa. Et ai ne fiansa. Que
 si uals ieu nai conquisa. La bella semblansa.
 Et ai enansa deuisa. Tan de benenansa. Q(ue)
 ial iorn quel aia uisa. No(n) aurai pesansa. Mo(n)
 cor ai en amor. Elesperitz lai cor. Et ieu sim sui
 aillor loing dellei enfranssa.
 
 
 De s’amistat m’en raisa!
 Et ai ne fiansa,
 que sivals ieu n’ai conquisa
 la bella semblansa;
 et ai enansa devisa
 tan de benenansa,
 que ia·l iorn que l’aia visa,
 non aurai pesansa.
 Mon cor ai en amor
 e l’esperitz lai cor,
 et ieu si·m sui, aillor,
 loing de llei, en Franssa.
 
  IV   IV
 
 T
ant naten bonesperansa. Uos que pauc
 maonda. Catressim ten en ballanssa. Com la
 naus sus londa. Del mal trag que(m) desenansa.
 No(n) trop on mesconda. Tota nuit me uirem la(n)-
 sa. De sobre lasponda. Tan trac pena damor.
 Ca trista(n) lamador. Non auenc tan de dolor p(er) iz-
 eut la blonda.
 
 
 Tant n’aten bon’esperansa.
 Vos que pauc m’aonda,
 c’atressi·m ten en ballanssa
 com la naus sus l’onda.
 Del mal trag que·m desenansa,
 non trop on m’esconda.
 Tota nuit me vir’e·m lansa
 desobre la sponda:
 tan trac pena d’amor
 c’a Tristan l’amador,
 non avenc tan de dolor
 per Izeut la blonda.
 
  V   V
 
 A
 dieus quar me fos ironda. Quieu uoles p(er)la-
 ire. Queu uengues de nuoit p(er)onda. Lai ai si-
 eu repaire. Bona do(m)pna iauzionda. Muor sel
 uostra maire. Paor ai quel cors me fonda. Sai
 som dura gaire. Domna uas uostramor. Ioi(n)g
 mas mans et aor. Bel cors ab fresca color. Gra(n)
 mal me faiz traire.
 
 
 A Dieus! Quar me fos ironda,
 qu’ieu voles per l’aire
 qu’eu vengues de nuoit peronda
 lai ai sieu repaire?
 Bona dompna iauzionda,
 muor se·l vostr’amaire!
 Paor ai que·l cors me fonda,
 s’aiso·m dura gaire.
 Domna, vas vostr’amor
 ioing mas mans et aor!
 Bel cors ab fresca color,
 gran mal me faiz traire!
 
  VI   VI
 
 Q
uel mon no(n) a nuilla faire. Don ieu tan (con)sire.
 Sieu aug dellei ben retraire. Que mo(n) cor noi
 uire. Emon semblan no(m) esclaire. Que q(ue)u nau-
 ga dire. Si cades uos es ueiaire. Cai talen de
 rire. Tan lam p(er) finamor. Que mantas uez em-
 plor. P(er)o que meillor sabor. Menan li sospire.
 
 
 Qu’el mon non a nuill afaire
 don ieu tan consire,
 s’ieu aug de llei ben retraire
 que mon cor no i vire
 e mon semblan no·m esclaire,
 que qu’eu n’auga dire,
 si c’ades vos es veiaire
 c’ai talen de rire.
 Tan l’am per fin’amor
 que mantas vez emplor
 pero que meillor sabor
 m’en an li sospire.
 
  VII   VII
 
 M
essagier uai ecor. Edima la iensor la pene la
 dolor. Cai p(er) lei el martire.
 
 
 Messagier, vai e cor,
 e di·m a la iensor
 la pen’e la dolor
 c’ai per lei, e·l martire.