[c. 31 r. B]
Lí chastelaíns de concí Mout mest bele la douce (con)mencance du nouuel tens alentrant |
[c. 31 v. C]
de pascor. que bois (et)pre sont de maínte senbla(n)ce vert (et) vermeil. couu(er)t derbe (et) de flor. (et) ie sui las deca en tel balance. que maíns joíntes aor mabele mor ou ma haute richor nesai le quel sen ai joie (et) |
[c. 31 v. D]
paor. si que souuent cha(n)t la ou de cuer plor. que lons respis mesmaie (et) Ia de mon cuer mes cheance. nistra mes la coíntance. sima (con) quis amors plaín de doucor. cele qui iai toz toz iors en remenbrance. si que mes cuers ne sert dautrelabor. ma douce dame en qui jai ma fian ce. m(er)cí por vostre anor car sen vos truis lesen blant menteor. mort mauriez aloidet(ra)itor. sien vaudroit nouaus vostre valor. saínsi ma vez ocis par deceuance |
[c. 32 r. A]
Dex (con)ma mort de debo nere lance. sensi mílet morir atel dolor. quases vers euz me vínt sanz defiance. ferir au cuer q(ua)ínz níout autretor. m(ou)lt vo lentieres preisse lauenga(n)ce pardieulecreator. sique mil fois la peusse le ior. fe rír aucuer ausi dautel sa uor. ne iacertes ne feisse clamor. se ie eusse de moí vengier puissance.He franche riens puis quen uostre manaie me sui tot mis. t(ro)p mesecores lent. car dons nest pas cortois con t(ro)p delaie. si sen esma ie (et)plaínt cil quiatent car quilesien done retrai aument. son gre en pert (et)sicouste eusement Chancon va tenla ou mescuers ten voie. ne los dire autrement. la t(ro)u ueras se mes cuers neme |
[c. 32 r. B]
ment. cors sanz mercí gresle (et)lonc blanc (et)ge(n)t sínple (et) cortoise de biau (con)tetenement. (et)vis riant freschecoleur veraie. |