Collazione EIK-D

Versione stampabilePDF version
I I
Lanquan li jorn son lonc en mai
m’es bel dous chans d’auzels de lonh,
e quan me soi partitz de lai
remembra·m d’un’amor de lonh:
vauc de talan enbroncx e clis,
si que chanz ni flors d’albespis
no·m platz plus que l’ivers gelatz.
Lanquant li jorn son lonc en mai
m'es bels dous chanz d'ausels de loing,
e can me sui part de lai
membra·m d'un'amor de log:
vauc de talan enbroncs e clins,
si que chanz ni flors d'albres pins
no·m platz plus que l'invertz gelatz.
II II
Ja mais d’amor no·m jauzirai
si non gaug d’est’amor de lonh,
que gensor ni meillor no·n sai
vas nuilla part, ni pres ni lonh.
Tant es sos pretz verais e fis
que lai el renc dels Sarrazis
fos ieu per leis caitius clamatz!
Ja mais d'amor non jauzirai
 si non gaug d'est'amor de loing,
 que gensor ni meillor no
·n sai
 ves nuilla part, ni pres ni loing.
 Tant es sos prez verais e fis
 que lai el renc de Sarazis
 fos eu per leis chaitius clamatz!
III III
Iratz e jauzens m’en partrai
quan verai cest’amor de lonh
que  per un ben que m’en eschai
n’ai dos mals si be·m soi de lonh
ai com  fora dreitz  pelegris
si ja mos flox ni mos tapis
fos per sos bels hueils  remiratz.
Iratz e jauzens m'en partrai
quan verai cest amor de loing.
Mi don poder q'encor eu l'ai
eu remir cest'amor de loing
veraiamen en tal assais:
si que lla chambra e
·l jardis
mi sembla maisos e palatz.
IV  
Dieus que fes tot quant es e fai
e formet est’amor de lonh,
mi don poder qu’enquera lai
eu remir cest'amor de lonh
veraiamen en tal aisis:
si que la cambra e·l jardis
mi semble maisos e palaitz.
 
V IV
Be·m parra jois quan li querrai
per amor Dieu l’alberc de lonh,
e s’a lei platz alberguarai
pres de lei si be·m soi de lonh;
adonx parra·l parlamenz fis
quan drutz loindas er tan vezis
ab bels digz jausira solatz.
Be·m para jois quan li querrai
per amor Dieu l'alberc de loing,
e s'a lei platz albergarai
pres de llei si be·m soi de loing;
adoncs parra·l parlamenz fis
quan drutz londanz er tant vesis
c'ab bels ditz jauzira solatz.