Collazione

Versione stampabilePDF version

 

 
Ordine strofico:
 
U:
     I, II, III, IV, V, VI, VII
AMT:   I, II, III, IV, V, VI
C:     I, III, II, IV, V, VI
O:     I, II, III, IV, VI, V
KPRVX: I, II, III, IV, VI
I, 1
v. 1
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
A vous, amant, plus k'a nulle autre gent
A vos, amant, plux c'a nulle autre gent
A vous, amanz, plus qu'a nule autre gent
[….......................................]
A vous, Amours, plus qu'a nule autre gent
A vos, amans, plus qu'a nul autre gent
A vous, amant, plus qu'a nulle autre gent
A vous, amant, ains k'a nul autre gent
A vos, Amors, plus q'a nule autre gent
A vous, Amours, plus qu'a nule autre gent
A vos, amans, plus que a nule autre gent
I, 2
v. 2
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
est bien raisons ke ma dolour complaine
est bien raixon ke ma dolor conplaigne
est bien reson que ma dolor conplaigne
[…......] raisons que ma doleur conplaigne
est bien raisons que ma dolour conplaigne
est il reson que ma doleur conplaigne
et il raisons que ma dolour complaingne
est bien raisons ke ma dolor complaigne
est bien raisons que ma dolor complaigne
est bien reson que ma dolour conplaigne
est bien raison que ma dolor conplaigne
I, 3
v. 3
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V

X
kar il m'estuet partir or autrement
quant il m'estuet partir outraiement
quant il m'estuet partir outreement
quar il m'estuet partir outreement
quant il m'estuet partir outreement
quant il m'estuet partir outreement
quar il m'estuet partir outreement
car il m'estuet partir outreement
car il m'estuet partir outreiement
quant il m'esteut partir outreement
quant il m'estuet partir outreement
I, 4
v. 4
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et desevrer de ma douche compaine
et desevreir de ma douce conpaigne
et desevrer de ma loial conpaingne
et dessevrer de ma loial conpaigne
et dessevrer de ma leaul compaigne
et desevrer de ma loial conpaigne
et dessevrer de ma loyalz compaingne
et desevrer de ma loial compaigne
et dessevrer de ma dolce compaigne
et desevrer de ma loial conpaigne
et dessevrer de ma leau conpaigne
I, 5
v. 5
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et, qant li pert, n'est riens ki me remaigne
et, quant li pert, n'ai rien ke me remaigne
et, se la pert, n'est riens qui me remaingne
et, quant li pert, n'est rienz qui me remaigne
et, quant la pert, n'est riens qui me remaigne,
et, se la pert, n'est riens qui me remaigne
et, se la pert, n'est riens qui m'i remaingne
et, quant li pert, n'est riens ki me remaigne,
et, qant li perz, n'aim rien qui me remaigne
et, se la pert, n'est rienz qui me remaigne
et, se la pert, n'est riens qui me remaingne
I, 6
v. 6
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et saichiés bien, Amours, chertainement,
et saiche bien Amors, segurement,
et sachiez bien, Amors, vraiement,                       -1 et sachiez bien, Amours, seurement,
si saichiez bien, Amours, certeinnement,
et sachiez bien, Amors, veraiement,
et sachiez bien, Amours, tout vraiement,
si sachiés bien, Amors, seurement,
et sachiez bien, Amors, seurement,
et sachiez bien, Amors, tout vraiement,
et sachiés bien, Amors, veraiement,
I, 7
v. 7
A
C
K
M
O
P
R
T
U

V
X
s'ains nus morust pour avoir cuer dolent,
se ni morixe por avoir cuer dolant,
se nus morust pour avoir cuer dolent,
s'ainc nuls morut pour avoir cuer dolent,
s'ainz nuns morut por avoir cuer dolent,
se nus morist por avoir cuer dolant,
s'ainc nulz morut pour avoir cuer dolent,
s'ainc nus morut por avoir cuer dolent,
s'ainz nus morout por avoir cuer dolant,
s'ainz nus morut pour avoir cuer dolant,
se nus morut por avoir cuer dolent,
I, 8
v. 8
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
dont n'iert par moi esmeus sons ne lais.
jaimaix por moi n'iert meus vers ne lais.
jamés par moi n'iert leüz vers ne lais.
donc n'iert par moi maiz meus vers ne laiz.
jamés par moi n'iert leüz vers ne lais.
jamés par moi n'iert leüs vers ne lais.
jamais par moy n'ert leüs vers ne laiz.
dont n'ert par moi mais meus vers ne lais.
jamais per moi n'iert chantez vers ne lais.
jamés par moi n'iert leüz vers ne lais.
jamés par moi n'iert leüs vers ne lais.
II, 1
v. 9
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Biau Sire Dieus, k'iert il? Dont ne coument
Douce dame, ceu ke iert et comant,
Ahi Amors! Q'iert il? Donc et conment
Biauz Sire Diex, qu'iert il? Dont et conment
Beau Sire Dex, qu'en iert? Donc et coment
Iai Amors! Qu'iert il? Dont et conment
Hai Amours! Qu'iert il? Dont et comment
Beaus Sire Diex, k'iert il? Dont et coment
Por Deu, Amors, qu'iert ce? Donc et coment
Ahi Amours! Qu'iert il? Dont et conment
Ahi Amors! Qu'iert il? Donc et coment
II, 2
v. 10
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
convenra il ke ja li congié prene?
covanrait moi a la fin congié panre?
couvendra il qu'a la fin congié praingne?
convenram il qu'en la fin congié praigne?
Iert tex la fins? Qu'il m'estuet congié prendre?
couvendra il qu'a la fin congié praigne?
convendra il qu'en la fin congié prengne?
convenra il k'ens la fin congié praigne?
covendram il en la fin congié prandre?
couvendra il qu'en la fin congié pregne?
covendra il qu'a la fin congié praigne?
II, 3
v. 11
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Oïl par Dieu, ne puet estre autrement,
Oïl per Deu, ne puet estre autremant,
Oïl certes, ne peut estre autrement,
Oïl par Dieu, ne puet estre autrement,
Oïl par Deu, ne puet estre autrement,
Oïl par Dieu, ne peut estre autrement,
Oïl certes, ne puet estre autrement,
Oïl par Dieu, ne puet estre autrement,
Oïl par Deu, ne puet estre altrement,
Ouil certes, ne puet estre autrement,
Oïl certes, ne peut estre autrement,
II, 4
v. 12
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
sans li m'estuet aler en terre estrange!
por vos m'en voix morir en terre estrainge!
aler m'estuet morir en terre estrange!
sanz li m'estuet aler en terre estraigne!
sanz li m'estuet aler en terre estrange!
aler m'estuet morir en terre estrange!
aler m'estuet morir en terre estraingne,
sans li m'estuet aler en terre estraigne!
por vos m'en vois morir en terre estrange!
morir m'esteut aler en terre estrange!
aler m'estuet morir en terre estrange!
II, 5
v. 13
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Or ne quit nus ke grans deus m'i soufraigne
Ne cuidiés malz c'autres malus me sousfraigne            +1
Et si ne cuit que dolor m'i sousfraigne
Or ne cuit maiz que granz mauz me soufraigne
Or ne cuit nuns que granz duelx me sosfraigne
Et si ne cuit que dolor m'i sousfraigne
 
Or ne quic mais ke grans maus me soffraigne
Ne cudiez pas ke granz duels me sosfraigne,
Et si ne cuit que dolour m'i soffraigne
Et si ne cuit que dolor me souffraigne
II, 6
v. 14
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
qant de li n'ai confort n'alegement,
 
quant de cest mal n'en ai alegement,
quant de li n'ai confort n'alegement,
quant de li n'ai confort ne garison,
quant de cest mal n'en ai alegement,
que d'icest mal n'en ai aliegement,
quant de li n'ai confort n'alegement,
que je n'en ai confort n'aligement,
quant de ces maus n'en ai alegement,
quant de cest mal n'en ai alegement,
II, 7
v. 15
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
ne de nul autre avoir joie n'atenc
car de nulle autre amor joie n'atent
ne de nului guerredon n'en atent
ne de nule autre amour joie n'atent
ne de nule autre avoir joie n'atent
ne de nului gueredon n'en atent
ne de nullui gerredon n'en attent
ne de nule autre amor joie n'atent
ne de nului avoir joie n'atent
ne de nului guerredon n'en atent
ne de nului guerredon n'en atent
II, 8
v. 16
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
fors ke de li, ne sai se ch'ert jamais.
fors ke de vos, ne sai se c'est jamaix.
fors que de li, ne sai se c'iert jamés.
fors que de li, ne sai se c'iert jamaiz.
plus que de li, ne sai se c'iert jamais.
fors que de li, ne sai se c'iert jamés.
forques de li, ne sai se ch'iert jamais.
fors ke de li, ne sai se ch'iert jamais.
fors que de li, ne sai se c'iert jamais.
fors que de li, ne sai se c'ert jamés.
fors que de li, ne sai se s'iert jamés.
III, 1
v. 17
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Biau Sire Dieus, q'ert il des consires,
Douce dame qu'iert il del consireir,
Par Dieu, Amors, grief m'est a consieurrer
Biauz Sire Diex, qu'iert il du consirrer,
Beau Sire Dex, que iert du desirrer,
Par Dieu, Amors, grief m'est a consierrier
Par Dieu, Amours, grief m'est a consirrer
Beaus Sire Diex, k'iert il del consirrer,
Par Deu, Amors, grié m'iert a consirrer
Par Dieu, Amours, grief m'est a consirrer
Par Dieu, Amors, grief m'est a consiurer
III, 2
v. 18
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
del dous soulas et de la compaignie
des doulz solais et de la compaignie,
le grant solaz et la grant conpaignie
du grant soulaz et de la conpaignie
dou douz solaz et de la compaignie
le grant soulas et la grant conpaignie
le grant solas et la grant compagnie
del grant soulas et de la compaignie
des dolz solaz et de la compaignie
du douz solaz et de la conpaignie
le grant solas et la grant conpaignie
III, 3
v. 19
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et de l'amour ke me soloit moustrer
dou bel samblant ke me soliés mostreir
et le deduit qu'el m'i soloit moustrer,
et les soulaz qu'el me soloit moustrer,              (v.22)
et de l'amour que me soloit mostrer
et le deduit q'el m'i souloit mostrer,
et le deduit que m'i soloit monstrer
et le soulas ke me soloit mostrer                    (v.22)
et des samblanz que me soloit mostrer
et des deduiz que m'i soloit monstrer
et le desduit que m'i soloit mostrer
III, 4
v. 20
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
chele ki m'est dame et loiaus amie?
quant vos m'estiés dame, compaigne, amie?
cele qui m'iert et ma dame et m'amie
cele qui m'ert dame, compaigne, amie?
cele qui m'est et compaigne et amie?
cele qui m'iert et ma dame et m'amie
celle qui m'ert et compagne et amie
cele ki m'ert dame, compaigne, amie?
qant ele m'estoit et compaigne et amie
cele qui m'ert douce dame et amie
cele qui m'iert et ma dame et m'amie,
III, 5
v. 21
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Et, qant recort sa douche compaignie
Et, quant recort la simple cortoisie
et, quant recort sa sinple cortoisie
Et, quant recort sa douce conpaignie
Et, quant recort sa simple cortoisie
et, quant recort sa sinple cortoisie
et, quant recort sa simple courtoisie
Et, quant recort sa douce compaignie
et, qant recorz sa simple cortesie
et, quant recort sa simple cortoisie
et, quant recort sa simple cortoisie
III, 6
v. 22
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et les dous mos dont sot a moi parler,
et les doulz mos ke suelt a moy pairleir,
et les douz moz que sueil a li parler
et des douz mauz dont seut a moi parler              (v.19)
et les douz moz dont suet a moi parler,
et les douz mos que soil a li parler,
et lez doulz mos que sueil a li parler,
et des dols maus dont seut a moi parler              (v.19)
et les douz moz que suet a moi parler,
et les douz mos qu'a moi soloit paller,
et les douz moz que sueil a li parler,
III, 7
v. 23
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
coument me puet li cuers el cors durer
comant me puet li cuers ou cors dureir
conment me puet le cuer el cors durer?
conment me puet li cuers u cors durer
coment me puet li cuer ou cors durer
conment me puet le cuer el cors durer?
comment me puet le cuer el corps durer?
coment me puet li cuers el cors durer?
coment me puet li cuers ou cors durer?
coument me puet li cuers el cors durer?
coment me peut le cuer au cors durer?
III, 8
v. 24
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
k'il ne me part? Certes moult est mauvais.
ke ne s'en pairt? Certes trop est malvais.
Quant ne me part, certes moult est mauvés.
qu'il ne s'en part? Certes il est mauvaiz.
que ne me part? Certes moult est mauvais.
Quant ne me part, certes mout est mauvés.
Quant ne me part, certes moult est malvais.
Quant ne s'em part, certes il est mauvais.
Qant ne s'en part, certes molt est malvais.
Quant il ne part, certes trop est mauvés.
Quant ne me part, certes moult est mauvés.
IV, 1
v. 25
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Ne me vaut pas Dieus pour noient douner
Deus ne m'i volt en pardon rien doneir,              (v.27)
Ne m'a dont Dex par droit noient doné
Ne me vout pas Diex pour neiant doner
Ne me vuet Dex pas por noiant trover
De m'a dont Dex par droit noient doné
Ne m'a dont Diex par droit noient donné
Ne me vaut pas Diex por noient doner
Ne me volt pas Dex en perdon doner
Ne m'a dont Diex por droit noient donné
Ne m'a dont Dex par droit noient doné
IV, 2
v. 26
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
tous les deduis k'ai eu en ma vie,
tous les deduis c'ai eüs en ma vie,
trestouz les bien q'ai eu en ma vie,
touz les soulaz qu'ai eüs en ma vie,
trestouz les biens qu'ai eüz en ma vie,
trestos les biens qu'ai eu en ma vie,
trestous lez biens qu'ai eu en m'amie,
tos les soulas k'ai eüs ens ma vie,
toz les deduiz k'ai eüz en ma vie,
tretouz les biens qu'ai eüz en ma vie,
trestouz les biens qu'ai eüs a ma vie,
IV, 3
v. 27
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
ains le me fait chierement comperer,
Or voi je bien k'il m'estuet compareir               (v.25)
ainz les m'a fet chierement conperer.
ainz les me fet chierement conparer,
ainz les me fait chierement comparer,
ainz les me fet chierement conperer.
ains lez m'a fait chierement comparer.
ains les meffait cierement comperer,
ainz les me fait chierement comparer
ainz les me fet chierement conparer.
ainz les m'estuet chierement conparer.
IV, 4
v. 28
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
s'ai grant pavour ses louiers ne m'ochie,
ansois crien moult cist lueirs ne m'ocie.
Quant il m'estuet departir de m'amie
s'ai grant poour cist loiers ne m'ocie.
s'ai grant paour ses loiers ne m'ocie,
Quant il m'estuet departir de m'amie
Quant il m'estuet departir de m'amie
s'ai grant paour chis loiers ne m'ochie.
et se dot molt que s'amors ne m'ocie.
Quant il m'esteut departir de m'amie
Quant il m'estuet departir de m'amie
IV, 5
v. 29
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
si fera il s'ains Dieus fist vilounie,
Mercit Amors, ke Deus heit velonnie,
merci li cri, qu'ainz ne fis vilanie
Merci Amours! S'ainc Diex fist vilenie,
si fera il s'ainz Dex fist vilonie,
merci li cri, qu'ainz ne fis vilanie
merci li pri, qu'ainc ne fis vilonnie
Merchi Amors! S'ainc Diex fist vilonie,
Merci Amors! Fut ainz tels vilenie?
merci li cri, qu'ainz ne fiz vilanie
merci li cri, q'ainz ne fis vilainie
IV, 6
v. 30
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
ke vilains fait de la mort desevrer,
ke vilain font bone amor desevreir,
car vilains fet bone amor desevrer
con vilainz fait bone amour dessevrer,
que vilains faiz, bone amor, dessevrer
car vilain fet bone amor desevrer,
quar vilain fait bonne amour dessevrer,
com vilains fait boine amors desevrer,
que vilains fait bone amor dessevrer
car vilain fet bonne amour desevrer,
car vilains fait bone amor dessevrer,
IV, 7
v. 31
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et je n'i poi l'amour de moi oster
et je ne puis mon cuer de li osteir
ne de mon cuer ne puis s'amor oster
ne je ne ne puiz l'amour de moi oster                    +1
et je ne puis l'amor de moi oster
ne de mon cuer ne puis s'amor oster
ne de mon cuer ne puis s'amour oster
ne je ne puis l'amor de moi oster
ne je ne puis de li mon cuer oster
ne de mon cuer ne puis s'amour oster
ne de mon cuer ne puis s'amor oster
IV, 8
v. 32
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
et si m'estuet ke je ma dame lais.
se me covient ke je ma dame lais.
si me couvient que je m'amie lés.
et si m'estuet que je ma dame lais.
et si m'estuet que je ma dame lais.
si me couvient que je m'amie lés.
si me convient que je ma dame lais.
et si m'estuet ke jou ma dame lais.
et si m'estuet que je ma dame lais.
si me couvient que je m'amie lés.
si me covient que je m'amie lais.
V, 1
v. 33
A
C
M
O
T
U
Or sevent bien li faus losengier
Or seront lié li fauls losengeor
Or seront lié li faus losengeour
Or seront lié li faus losangeor 
Or seront lié li faus losengeor
Or seront lié li felon träitor
V, 2
v. 34
A
C
M
O
T
U
qui tant pesoit des biens k'avoir soloie,
c'avoient duel des biens c'avoir soloie,
qui tant pesoit des biens qu'avoir soloie
cui tant pesoit des biens qu'avoir soloie,
cui tant pesoit de biens k'avoir soloie,
k'avoient duel des biens k'avoir soloie,
V, 3
v. 35
A
C
M
O
T
U
mais ja de che n'iere peberins jour
jai palerins ne serait a nul jor
maiz ja de ce n'iere pelerins jour
més ja de ce n'iere pelerins jor
mais ja de cou n'ere perins jor                          -1
mais pelerins ne serai ja lo jor
V, 4
v. 36
A
C
M
O
T
U
ke ja vers aus bien volenté aie,                         -1
por ceu c'a ous en bone paix resoie,
que ja vers iauz bone volenté aie
que je vers aus bone volenté aie,
ke ja vers aus boine volenté aie,
por ceu k'a els en bone pais me soie,
V, 5
v. 37
A
C
M
O
T
U
si en porai toute perdre ma voie,
pour tant peux bien perdre toute ma voie.
pour tant porrai perdre toute ma voie,
s'en porrai bien tote perdre ma voie,
por tant porrai perdre tote ma voie,
por tant puis bien perdre tote ma voie.
V, 6
v. 38
A
C
M
O
T
U
ke tant m'ont fait de mal li traietour!
Et saichent bien li felon menteor:
quar tant m'ont fait de mal li trahitour!
que tant m'ont fait de mal li träitor!
car tant m'ont fait de mal li träitor!
Et sachent bien li fals losengeor:
V, 7
v. 39
A
C
M
O
T
U
Se Dieus voloit k'il euussent m'amour
se Deux volsist k'il raussent m'amor
Se Diex voloit qu'il eussent m'amour
Se Dex voloit qu'il eussent m'amor
Se Diex voloit k'il eussent m'amor
se Deus voloit qu'il eussent m'amor
V, 8
v. 40
A
C
M
O
T
U
ne me poroient karchier plus grignour fais.              +1
ne me poroit chairgier plux pesant faix.
ne me porroit chargier pluz pesant faiz.
ne me porroit charger nul greignor fais.
ne me porroit cargier plus pesant fais.
ne me porroit doner plus pesant fais.
VI, 1
v. 41
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Je m'en vois, dame, a Dieu le Creatour
Je m'en voix, dame, a Deu lou Creator
Je m'en vois, dame, a Dieu le Criator
Je m'en voiz, dame, a Dieu le Creatour
Je m'en vois, dame, a Deu le Creatour
Se m'en vois, dame, a Dieu le Criator
Je m'en vois, dame, a Dieu le Creatour
Je m'en vois, dame, a Dieu le Creator
Je m'en vois, dame, a Deu lo Criator
Je m'en vois, dame, a Dieu le Creatour
Je m'en vois, dame, a Dieu le Criator
VI, 2
v. 42
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
commanc vo cors, en quel lieu ke jou soie,
ki soit a vos, en keil leu ke je soie,
vous conmant je, quelque lieu que je soie,
conmant vo cors, en quel lieu que je soie,
vos lais, qui soit a vos ou que je soie,
conmant vos cors, queque lieu que je soie,
vous conmant je, quelle part que je soie,
comanc vo cors, en quel lieu ke je soie,
qui soit vos, en quel leu que je soie,                   -1
vous conmant je, quelque parrt que je soie,
comant vo cors, quelque lieu que je soie,
VI, 3
v. 43
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
ne sai se mais en venrés mon retour,
et saichiés bien, nians iert dou retor,
car je m'en vois corociez et dolenz
ne sai se ja verroiz maiz mon retour,
ne sai se ja verroiz mais mon retor,
car je m'en vois corociez et dolanz
quar je m'en vois courrouchiés et dolent
ne sai se ja verrés mais mon retor,
ne sai se ja verrai mais lo retor,
car je m'en vois corrouciez et dolanz
car je m'en vois corouciés et dolens
VI, 4
v. 44
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
aventure est se jamais vous revoie.
aventure est ke jamaix vos revoie.
et, si ne cuit que jamés vous revoie,
aventure est que jamaiz vous revoie.
aventure est que jamés vos revoie.
et, si ne cuit que jamés vos revoie,
et, si ne cuit que jamez vous revoie,
aventure est se jamais vous revoie.
aventure est que jamais vos revoie.
et, si ne cuit que jamés vous revoie,
et, si ne cuit que jamés vos revoie,
VI, 5
v. 45
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
Pour Dieu vous proi, quel part ke li cors traie,
Por Deu vos pri k'en keil leu ke je soie
mon cuer avez en la vostre manoie,
Pour Dieu vos pri, en quel lieu que je soie,
Por Deu vos pri, quel part que li cors traie,
mon cuer avez en la vostre manoie,
mon cuer avez en la vostre menaie,
Por Dieu vous pri, en quel lieu ke je soie,
Por Deu vos pri, ou que tengne ma voie,
mon cuer avez en la vostre menoie,
mon cuer avés en la vostre manoie,
VI, 6
v. 46
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
ke vous pensés au cuer, viegne ou demour,
ke mes covens tiegniés, vigne ou demour,
fere en poez du tout vostre conmant.
que nos convens tenez, vieigne u demour,
que vos pensez au cuer, voingne ou demor,
fere en povez del tot vostre talent.
faire en poez du tout vostre commant.
ke nos convens tenés, viegne ou demour,
que mes covanz tengniez, vengne ou demor,
fere en poez du tout vostre conmant.
faire en poés dou tout vostre comant.
VI, 7
v. 47
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
je si ferai se Dieus me doinst hounour,
et je pri Deu k'ensi me doinst honor
Ma douce dame, a Ihesu vos conmant,
et je pri Dieu qu'ensi me doint honour
je si ferai, se Dex me doint honor,
Ma douce dame, a Ihesu vos conmant,
Ma douce dame, a Ihesu vous commant,
et je proi Dieu k'ausi me doinst honor,
et je pri Deu k'ensi me doinst honor
Ma douce dame, a Ihesu vous conmant,
Ma douce dame, a Ihesu vos comant,
VI, 8
v. 48
A
C
K
M
O
P
R
T
U
V
X
ke je vous ai esté amis vrais.                           -1
com je vos ai esteit amis verais.
je n'en puis més, certes, se je vous lés.
con je vous ai esté amis verais.
que je vos ai esté amis verais.
je n'en puis més, certes, se je vos lés.
je n'en puis mais, certes, se je vous lais.
com je vous ai esté amis verais.
com je vos ai esté amis verais.
je n'en puis més, certes, se je vous lés.
je n'en puis més, certes, se je vos lais.
VII, 1
v. 49
U De moie pert di, chancons, si t'en croie,
VII,2 
v. 50
U que sols m'en vois, que n'ai altre seignor,
VII,3
v. 51
U et bien sachiez, dame de grant valor,
VII,4
v. 52
U se je revieng, que por vos servir nais.