Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 17/09/2018 - 12:07

Versione stampabilePDF version
  I
Bien chantasse uolentiers lieement.
Se ieu trouasse en mon cuer la cho
ison. Mes ie ne puis dire. se ie ne
ment. Caie damors nulle rien sire no(n). por -
ce ne puis faire liee chancon. Quamors
leme desenseigne. Qui ueut que iaim (et)
ne ueut que iataingne. Esime tient a
mant endesespoir. Quel ne milest morir
ne ioie auoir.
Bien chantasse volentiers lieement
se jeu trovasse en mon cuer l'achoison,
més je ne puis dire se je ne ment
c'aie d'amors nulle rien s'ire non,
por ce ne puis faire liee chançon,
qu'amors le me desenseigne,
qui veut que j'aim et ne veut que j'ataingne;
e si me tient amant en desespoir
qu'el ne mi lest morir ne joie avoir.
  II
Ne mi doit pas amors trop mal uoloir.
Sala plus bele del mont mon cuer re(n)t.
Cunques biautez ne fist siso(n) pooir. en nu
le autre si acesmeement. Com elle afet en
son cors bel. (et) gent. Car riens qa gra(n)t bia -
utet taigne. nest qui en lui nen son cler
uis sofraigne. fors une riens li messiet
cemest uis. Qele tient trop uers moi ses
euz eschis.
Ne m'i doit pas amors trop mal voloir
s'a la plus bele del mont mon cuer rent,
c'unques biautez ne fist si son pooir
en nule autre si acesmeement
com elle a fet en son cors bel et gent,
car riens q'a grant biautet taigne
n'est qui en lui n'en son cler vis sofraigne,
fors une riens li messiet, ce m'est vis,
q'ele tient trop vers moi ses euz eschis.
  III
Quant ie regart son de bonere uis. Et
ie la pri san biau respons auoir. nest
merueille sen lesgart mes bais car gi co -
nois mamort (et) sai de uoir. Q(ue) se pitíez ne
mi deigne ualoir. ne sai ou bon co(n)fort
praigne. Car ses orgeuz mocit (et) li mahai
gne. ha bele riens coraus tant mar uos
ui. Q(ua)nt por ma mort nasquistes sanz
mercí.
Quant je regart son debonere vis
et je la pri san biau respons avoir,
n'est merveille s'en l'esgart m'esbais,
car g'i conois ma mort et sai de voir
que se pitiez ne m'i deigne valoir
ne sai ou bon confort praigne
car ses orgeuz m'ocit et li mahaigne.
Ha bele riens coraus, tant mar vos vi
quant por ma mort nasquistes sanz merci!
  IV
Que ferai dex partirai me deli. Nenil cer
tes ne porroit auenir. Qainc nus ser
uise itant nema beli. li plaint li plor la
dolor li sospir. En poi deure mi porroit
bien merir. Car sa li plaite (et) ele dain
gne. Ason seruise amon cors en demei
ne. Et saiche bien Q(ue) ie nen puis garir.
Se par li no(n) des maus don crieng morir.
Que ferai, Dex? Partirai me de li?
Nenil, certes ne porroit avenir,
q'ainc nus servise itant ne m'abeli,
li plaint, li plor, la dolor, li sospir
en poi d'eüre m'i porroit bien merir
car s'a li plaite et ele daingne
a son servise a mon cors en demeine
et saiche bien que je n'en puis garir
se par li non des maus don crieng morir.
  V
Puis que /li/ cuer ne
sen ueut reuenir. De uos dame por
cui il ma g/r/erpi. Aumosne auroiz sel deig
nez retenir. Car sil reuient amoi ail failli.
por amor deu (et) por onor uos pri. Que de
lui pitie uos praigne. Jl nafiert pas auos
que len sen plaigne quainc dex nefist si
mortel traison com biau semblant (et) cora -
ge felon.
Puis que li cuer ne s'en veut revenir
de vos, dame por cui il m'a grepi,
aumosne avroiz sel deignez retenir
car s'il revient a moi a il failli;
por amor Deu et por onor vos pri
que de lui pitié vos praigne,
jl n'afiert pas a vos que l'en sen plaigne
qu'ainc Dex ne fist si mortel traïson
com biau semblant et corage felon.
  VI
Dame coment q(ui)l men praingne. Merci
amor dece q(ue)le me daigne tenir por sien
ne ia desa prison. ne quier partir se morz
ou amez non.
Dame, coment qu'il m'en praingne,
merci Amor, de ce qu'ele me daigne
tenir por sein, ne ja de sa prison
ne quier partir se morz ou amez non.