Revisione di Collazione del Sab, 15/09/2018 - 15:52

Versione stampabilePDF version
I,1 (v.1)
 
C: Amors est une mervoille
O: Amours est une mervoille
R: Amours est une merveille
a: strofe mancante
 
I,2 (v. 2)
 
C: dont on se doit mervillier,
O: dont on se doit mervoillier,
R: dont on se doit merveillier,
a: strofe mancante
 
I,3 (v. 3)
 
C: nuls ne s'en doit consilier 
O: nuns ne s'en set consoillier
R: nus ne s'en set conseillier
a: strofe mancante
 
I,4 (v. 4)
 
C: et cil ke plux s'en consoille
O: et cil qui plus sen consoille
R: et cil qui plus s'en conseille
a: strofe mancante
 
I,5 (v. 5)
 
C: moins en seit com il est pris.
O: moins en set quant si est pris.
R: mains en set quant il est pris.
a: strofe mancante
 
I,6 (v. 6)
 
C: J'en cuidai avoir apris 
O: J'en cuidai avoir apris
R: J'en cuidai avoir apris
a: strofe mancante 
 
I,7 (v. 7)
 
C: plus ke nuls n'en puist aprandre
O: tant com nuns en puet aprendre
R: quant que nus en peut aprendre
a: strofe mancante
 
 
I,8 (v. 8)
 
C: et se ne m'en sai deffendre.
O: et si ne m'en sai desfendre.
R: et si ne m'en sai deffendre.  
a: strofe mancante
 
II, 1 (v. 9)
 
C: Je sospir sovent et velle
O: J'en sopir sovent et voille
R: S'en soupir souvent et veille
a: strofe mancante
 
II, 2 (v. 10)
 
C: car Amors me fait veillier,
O: car Amors me font voillier,
R: quant Amours mi fait veillier,
a: strofe mancante
 
II, 3 (v. 11)
 
C: penceir et engenoillier
O: panser et agenoillier
R: plourer et agenoillier
a: strofe mancante
 
II, 4 (v. 12)
 
C: et quant je plus m'engenoille
O: et quant je plus m'agenouille
R: et quant je plus m'agenoille
a: strofe mancante 
 
II, 5 (v. 13)

C: davant la belle a cleir vis


O: devant la bele au cler vis
R: devant la belle au cler vis,
a: strofe mancante
 
II, 6 (v. 14)
 
C: lors me truis si esbahit
O: lors me muir, ce m'est avis,
R: lor sui si esbahis -1
a: strofe mancante 
 
II, 7 (v. 15)
 
C: ke ne li sai raixon randre
O: car je ne sai raison rendre
R: que ne li sai raison rendre
a: strofe mancante
 
II, 8 (v. 16)
 
C: dont elle me veulle entendre.
O: dont ele me vuille entendre.​
R: dont elle me veulle entendre.
a: strofe mancante

(C) III


 
Belle et bone sens paroille,
gent cors et bien affaitié, 
en vos n'en ait k'ensignier.
Vostre amor trop me travaille,
vostre cleirs vis c'ades rit
nuit et jor me fait languir.
Ne me sai vers vos deffendre, 
pitiés vos en devroit prandre.

(R) III


 
Nulle riens ne s'apareille
la ou Amours veut aidier
et qui n'en set le mestier
drois est que d'amours se dueille.
G'i avoie mon cuer mis
et cuidai bien estre amis,
mes el ne mi veut entendre
si me convendra atendre.

(R) IV

Je dor petit et soumeille,

ainz sui comme au defenir.
A ces maus mi fait venir
fine Amour la nonpareille
du mont qui mi fait mourir,
si ne li sai riens gehir
dont ma dolour feist mendre:
j'ai pis que cil c'on va pendre.

(R) V


 
Comment que Amours m'acueille,
je soufferrai en tel point
et fausete ne ferai point;
n'est pas amis qui s'orguille,
je servirai comme amis
car piece a que j'ai apris.
Nus ne doit service rendre
de riens qui il veulle emprendre. 

(a) I


 
Mais Amours n'est k'aventure,        
on n' i fait k'aventurer;
Amour fait mal endurer
a tes ki tous jours l'endure,              
n'onques nul deduit n'i prent,  
et tes a amer enprent. 
Ki tost a sa joie plaine,                     
de deduit a peu de paine.

(a) II
 

Tant ai de duel et de rage, 
k'a peu ne sui esragiés;                   
ja n'en ere asouagiés 
s'Amour ne m'en asouaje,
ki tous tans pourkiert me mort   
au cuer juq'en la racine
que prendre n'en sai mecine.